Глава 635

После недели сражений, чтобы добраться до этого места и встретиться с сержантом Платтоном, следующие две недели были относительно спокойными и ненасильственными. Когда сержант Платтон и его команда пришли в себя, все внимание вновь переключилось на разведку. Медленно, кружным путем группа возвращалась к центральному острову, вокруг которого сосредоточилась деятельность упырей.

Они не могли быть слишком активными, поэтому Рэндидли не мог практиковаться в реальных движениях копья так много. Даже использование доминирования растений для создания аватара из водорослей под водой было не очень эффективным. Вместо этого он сосредоточил свои усилия на битвах изображений с Азриэлем и Скархом, а также на своих заклинаниях.

Благодаря этому Рэндалл заработал почти 50 пенсов. Большая часть прибыли была получена от ранее неиспользованного навыка подкрадывания и постоянно срабатывающего дитя дождя. К счастью, оказалось, что долгая гроза наконец-то кончилась. Вместо этого над островами висел низкий туман, позволяя группе бесшумно грести в каноэ.

Среди упырей раздался крик, и неподалеку в темноте раздался взрыв шума. Все десять человек из их группы в данный момент находились вместе в каноэ, но ощущение было все еще напряженным. Сержант Платтон повернулся и склонил голову к Рэнду.

Усмехнувшись, Рэндалл растопырил пальцы. Несколько призрачных фонарей вспыхнули и исчезли в тумане вокруг них. Именно по этой причине сержант Платтон в конце концов приказал им двигаться вперед. Способность рэндидли отвлекаться с помощью призрачных фонарей была непревзойденной. В густом тумане они были достаточно тусклыми, чтобы разведчик мог усомниться в себе, когда они погонятся за светом, но ничего не найдут.

Но сейчас они очень агрессивно использовали фонари, чтобы расчистить путь. После двух недель планирования и проволочек пришло время действовать. Цель состояла в том, чтобы привлечь их внимание к ядовитой пасти, которую строили эти твари. Только убедившись в своей одержимости, сержант Платтон мог спокойно уйти.

Странно, но чем больше времени он проводил с сержантом Платтоном, тем больше ему казалось, что у них есть общие черты. Сержант Платтон был человеком, который начинал простым пехотинцем на фронте и в основном выжил достаточно долго, чтобы в конце концов получить повышение. Рэндидли был несколько удивлен, узнав, что, несмотря на природу этого мира, люди со связями, как правило, были теми, кого продвигали по службе.

Тем не менее, некоторые из шрамов от линии фронта остались. Даже отделение сержанта Платтона пошутило, что его начальство считает сержанта Платтона странной уткой. Он был не из тех, кто много общается, и уважал только тех, кто это делал. По этой причине он оставался сержантом, несмотря на значительные возможности.

Дружба медленно расцветала. Что ж, пожалуй, это уже слишком. Это было не что иное, как родство через тихое ворчание и тычки. Но Рэндидли почувствовал странное впечатление от скромного и бесхитростного поведения сержанта. Более всего он охотно замолчал, когда стало ясно, что собеседник его понимает. Это были несколько благословенных мгновений тишины после стольких недель, проведенных с силосом.

Их лодка села на мель. Все напряглись и посмотрели на Скарча. Странно, но женщина обладала умением составлять в уме идеальную карту местности. Она могла абсолютно точно определить, где они были основаны на этом мощном образе, который она постоянно держала в своем уме. После борьбы с ней так долго в играх с изображениями, Рэндидли мог оценить, насколько талантлива она была.

Скарч открыла глаза и кивнула. Сержант Платтон быстро подал сигнал, и группа выбралась из каноэ как можно тише.

Затем, как один, они двинулись вперед. Но так же быстро Рэндалл схватил сержанта Платтона за плечо и остановил его. Нахмурившись, Рэндалл покачал головой. На этом острове росла трава, так что Рэндалл мог чувствовать вокруг себя людей. А их были тысячи. Прямо перед ними… их было слишком много, чтобы проскользнуть мимо.

Платтон просигналил в ответ. Есть ли способ обойти это?

Рэндалл отрицательно покачал головой. У платтона вырвался резкий вздох раздражения. Но в этот момент силос шагнул вперед.

Рэндалл внимательно посмотрел на собеседника. Как ни странно, силос надулся, когда Рэндидли и сержант Платтон узнали друг в друге родственную душу. Это была явная ревность, но Рэндидли был слегка озадачен, почему это произошло. Теперь же он опасался, что силос сделает какую-нибудь глупость, которая сведет на нет все усилия, потраченные на то, чтобы добраться сюда тайком.

Рука силоса быстро двигалась. Рэндалл видел эти движения, но не знал здешнего военного языка рук и не мог уследить за ними. Стиснув зубы, сержант Платтон ответил еще быстрее:

Рэндалл тупо посмотрел на Азриэля. Она пожала плечами и молча вытащила копье. Что бы это ни было, это был плохой знак. Рэндидли чувствовал, что освещение идет вперед, и очень скоро они окажутся на чем-то, что казалось заполненным людьми.

По молчаливому соглашению Рэндидли и Азриэль подняли копья и коснулись их остриями. Их взгляды встретились.

О славе, казалось, говорили пылающие алые глаза Азриэля.

«Побеждай и выживай», — ответили изумрудные глаза Рэнди.

После того, как они, казалось, пришли к соглашению, мрачный сержант Платтон наблюдал, как силос уходит в туман. Группа присела на корточки и стала ждать. Рэндидли тихо зашипел. Люди двигались поблизости, медленно кружа вокруг базы. Скорее всего, это ленивый патруль.

Прошло две напряженные минуты, пока Рэндалл раздумывал, не нанести ли им удар. Теперь казалось ясным, что силос идет вперед один, но Рэндидли предпочел бы быть проклятым, что выдал свою позицию раньше силоса. Когда они подошли ближе, он начал взвешивать возможность удара по ним острыми корнями, с намерением убить их тихо. Но в последний момент оба существа свернули и двинулись вверх.

Рэндалл испустил вздох, который все еще сдерживал. В тот же миг в центре лагеря поднялся шум. Активность находившихся поблизости упырей взорвалась жужжанием.

«К черту все это, идти в грубой форме, — прорычал сержант Платтон. Азриэль и Рэндалл обменялись взглядами и улыбками.»

Когда же это случилось по-другому? ..

Группа бросилась вперед, когда по острову пронеслось громкое рычание. Шум был настолько громким и глубоким, что походил на мощный басовый динамик. В костях Рэндидли появилась дрожь. Но сержант Платтон, не останавливаясь, бросился вперед, так же как и остальные.

Чтобы смягчить сопротивление, Рэндалл ощупал группы своим растительным доминированием и ударил по ним зажигательным извержением. В быстрой последовательности он взорвал почти 15 небольших групп, но внезапно раздались крики паники от упырей. Движения стали вялыми, поскольку солдаты считали, что происходит массовая атака, и не могли определить направление.

Но их рывок был точно рассчитан; упыри сомкнулись позади них в оборонительных порядках. Подкрепление устремилось к краю лагеря, и их группа быстро среагировала, прокладывая себе путь через отставших. Казалось, что кто-то в их группе также обладал мощным восприятием, потому что они точно избегали групп.

Чтобы заставить гадов гадать, Рэндалл опустился до 50% маны и взорвал еще несколько групп на краю.

Рычание повторилось, но на этот раз значительно громче. Кроме того, туман в близлежащем районе был сдут. Тело со свистом отлетело назад, искореженное и сломанное. Группа резко остановилась. Запоздало глаза Рэндидли сообщили ему, что тело, разбитое вдребезги, было силосом.

«Боже милостивый, — прошептал Скарч рядом с Рэндом. Над ними распростерлась какая-то фигура. По форме он напоминал гуманоида, но конечности у него были кривые и тонкие, как у жука-палочника. Но если говорить о размерах, то существо было размером с жирафа. Особенно толстыми и сильными выглядели его руки, которые заканчивались заостренными пальцами.»

Глаза чудовища представляли собой три белых шара: два в глазницах и третий между ними. Очень похоже… Шал.

«Это моя ошибка” — серьезно сказал сержант Платтон. Его голос звучал нормально, так как больше не было смысла прятаться с этой штукой, уставившейся на них сверху вниз. «Они никогда не строили оборонительных сооружений… это селекционный центр.”»»

«Про … — лицо Азриэля побелело, но голос звучал почти… взволнованно. «Пропагандатор….”»»

И снова размножитель над ними взревел от ярости. Сотрясающая сила врезалась в Рэнди, и он отступил на несколько шагов. Стиснув зубы, он поднял копье и направил его на чудовище.

«Нет, — перебил его Сержант Платтон. «Никто из нас ему не ровня. Нам нужно отступить.”»»

Еще до того, как он закончил, тело размножителя расплылось. К тому времени, как он закончил, два члена его отделения были раздавлены рукой пропагандиста. Эти бледные шары маячили внизу, серьезно изучая их.