Глава 69

Тан И Ру почувствовал себя неловко внутри. До тех пор, пока она не сможет понять, что произошло в ту ночь, она не сможет сидеть спокойно.

К счастью, ее домочадцы быстро отправили сообщение, в котором говорилось, что все улажено. Это заставило ее почувствовать себя немного увереннее.

К тому времени, когда его Высочество вернется с цефеем на семь-восемь дней и в поместье не произойдет ничего особенного, сердце Тан И Ру наконец успокоится.

В этот день Тан Шуфэй пригласил госпожу Ци во двор Шухуэя, чтобы попробовать недавно изобретенную закуску. Они вдвоем сидели в водном павильоне, отказавшись от услуг аттендеров.

— Как поживает младшая сестренка в последние дни? Если вам чего-то не хватает, вам не нужно быть вежливым, не стесняйтесь сказать мне об этом. — Тан И Ру действовал мягко на поверхности. Однако про себя она подумала, что эта госпожа Ци довольно хорошо разбирается в благовониях. Если бы ей удалось раздобыть какие-нибудь благовония, благотворно влияющие на любовный акт между мужчиной и женщиной, это было бы к лучшему.

Глядя на шуфэй, которая была гораздо более энергичной, чем в прошлом, госпожа Ци догадалась, что это было из-за того, что маленькая госпожа Тан “выздоравливала” за пределами дворца. Поначалу она думала, что ее план провалился. Откуда ей было знать, что горная дорога будет безмолвно петлять вокруг каждой новой вершины?

— Этот слуга благодарит шуфэй за вашу заботу. Есть еще цефей, который присматривает за поместьем. Слуги в частном порядке не смеют выводить деньги на содержание. Госпожа Ци ответила вежливо, как будто не слышала ласкового “младшая сестра”госпожи Тан.

Рука Тан И Ру, которая мяла носовой платок под каменным столом, замерла. Однако выражение ее лица было таким же сердечным, как и раньше. Они еще немного поболтали и посмеялись, прежде чем Тан И Ру приказал Шу Мэй отослать госпожу Ци.

”Ты дурак, который не умеет ценить благосклонность других. Тан И Ру холодно посмотрел на удаляющуюся госпожу Ци.

Хотите разорвать связи в это время? Это было так похоже на ее слабую личность. Неудивительно, что она всегда была такой никчемной.

С другой стороны, как только госпожа Ци возвращалась в свою комнату, она выгоняла людей вон. Она закрылась в комнате, вспоминая о странности во дворе Шухуи.

Первоначально, видя, что Тан И Ру одержала легкую победу, избавившись от маленькой госпожи Тан, она планировала выслужиться перед ней. Однако когда она уже собиралась открыть рот, то неожиданно почувствовала слабый сладкий запах.

Именно этот чрезвычайно легкий запах насторожил ее.

Это был не обычный аромат. Это была вещь,отнимающая жизнь.

Это был уже второй раз, когда кто-то замышлял что-то против Тан Шуфэя. Более того, она была смертельной и беспощадной. В первый раз это была маленькая леди Тан. Она случайно раскусила этот трюк и просветила Тан И Ру.

Но теперь, когда маленькая леди Тан ушла, остались еще люди, которые хотели иметь с ней дело?

Госпожа Ци встала и медленно прошлась взад-вперед по дому. Она чувствовала себя так, словно чем-то пренебрегла. Она кусала губы и напряженно думала. Внезапно лицо госпожи Ци резко побледнело. Она стояла неподвижно, как вкопанная, с окоченевшим телом.

Воистину. Она была всего в полушаге от столкновения со своей судьбой. Когда она подумала об этой паре ледяных глаз, леди Ци почувствовала внутри ужас. Она думала, что у нее есть близкий шанс.

Это было действительно опасно. Это было не то, к чему она могла прикоснуться. Ей лучше постараться избегать этого как можно больше.

После этого дня Тан И Ру снова пришел пригласить ее. Однако, к ее удивлению, госпожа Ци не пришла под предлогом болезни. Тан шуфэй пришла в такую ярость, что разорвала набросок, который вот-вот должен был быть закончен.

“Всего лишь наложница, но она пренебрегает своей госпожой. Она явно хочет дистанцироваться от нас. — Пожаловался Шу Тао, кипя от гнева.

Выражение лица Тан И Ру было уродливым. Эти скромные слуги, видя, что она не пользуется благосклонностью, даже не утруждали себя притворством.

Сначала она хотела пойти во двор Данруо, чтобы выразить свое уважение и воспользоваться этой возможностью, чтобы показать свое лицо его Высочеству и выслужиться перед ним. Но кто знал, что в эти дни цефей тоже плохо себя чувствует, не принимает посетителей и никого не видит.

Некая нездоровая женщина, о которой сейчас думал Тан И Ру, ела во дворе Данруо до тех пор, пока ее маленькое личико не покраснело.

Му Си Яо целый день варил суп на медленном огне и заправлял его бульоном. В данный момент она макала рыбные фрикадельки в кипящую жидкость для Чжун Чжэн Линя. Оба они не любили острую пищу. Му Си Яо выбрал для основы супа дикий горный гриб и старую утку. Это было очень вкусно. Особенно в разгар зимы, когда они поглощали суп, даже их сердца согревались. Даже придирчивый едок шестое Высочество очень похвалил еду.

— Она хочет тебя видеть? — Неприязнь Чжун Чжэн Линя к Тан И Ру была очевидна, как день, по тому, как он обращался к ней. Раньше это был все еще Тан ши за честь шуфэя. Однако сейчас эта женщина вызывала у него крайнее отвращение. Он чувствовал, что даже почтенное положение шуфэя было запятнано ею.

“Um. Ци избегал ее, называя болезнью. Му Си Яо не была так ограничена табу, как древние люди, поэтому она использовала самый удобный предлог. Разве сказав, что ты болен, ты не заболеешь? В таком случае, зачем ей тогда так много работать и мучить себя каждый день?

Недовольный Чжун Чжэн Линь отложил палочку для еды: “Не относись к себе легкомысленно”.

Для маленькой женщины ничто не было табу. Шестое высочество счел это утомительным.

Му Си Яо деликатно надула свой маленький ротик. Она причмокнула губами и чмокнула Чжун Чжэн Линя в щеку. Сияя улыбкой, она ласково сказала: “Вашему высочеству придется напомнить ци в будущем”.

Видя, что она ведет себя бесстыдно, расстроенная, но любящая свою деликатность, Чжун Чжэн Линь поймал ее и яростно укусил. Поскольку он не мог вынести упреков, ему оставалось только уложить ее в постель.

Му Си Яо пришел в ярость. Они использовали еду! Этот человек был слишком бесстыден. Разве он не видел, что в доме есть еще люди?

Кроме того, что это за запах?

— Ваше высочество, Ци ненавидит редьку! — Рот Му Си Яо открылся и закрылся, тревожно выдыхая воздух.

Она позабавила Чжун Чжэн Линя.

Задыхаясь от ярости, кролик пожаловался ему, что ей не нравится редиска?

Шестое высочество вдруг приняла решение, что редьку надо скормить ей. Он был очарован видом кролика, скрещивающего мечи с редиской.

Однако его кролик не был домашним кроликом, поэтому ее характер неизбежно был свирепым. Поэтому вполне разумно, что она любит есть мясо.

— Разве ты не собираешься подать хороший пример? Возвращаешься к своим словам, эн? Эта женщина была типичным примером человека с двойными стандартами. Она была небрежна к себе, заботясь только о комфорте.

Посетите меня для получения дополнительных глав.

Му Си Яо усмехнулся. Она указала правой рукой на кончик своего носа, а затем указала на маленькую булочку, за которой ухаживала кормилица во внутренней комнате.

-Мастер Конфуций говорит: “Трудно иметь дело только с женщинами и недалекими мужчинами», — Ее тон то повышался, то понижался. Она была очень довольна собой.

Чжун Чжэн Линь расхохотался. Он отбросил миску и палочку для еды и понес сияющую женщину в кабинет.

— Мастер учил Цзяо Цзяо о том, что красный рукав восполняет благовоние 2? Шестое Высочество спокойно ответило ей.

Видя, что она все дальше и дальше отдаляется от изысканной еды, которую усердно готовила весь день, она пришла в такую ярость, что ее маленькие ножки хаотично зашевелились.

Чжун Чжэн Линь прижала качающуюся голову к его шее. Его большая ладонь приветствовала ее пухлый зад двумя шлепками.

— Не ешь слишком много. Остерегайтесь несварения желудка.

Му Си Яо был в ярости. Что такое “не ешь слишком много”? Она использовала только половину миски, ясно? Сперматозоиды проникли в мозг этого человека. Он нес чистую чушь!

В разгар их жаркого спора они увидели, как Тянь Фу Шань бросился к

Чжун Чжэн Линь, видя, что главный стюард не отступил ни на шаг, хотя прекрасно понимал, что они остались одни, понял, что дело не терпит отлагательств. Он отпустил Му Си Яо и помог ей встать. После этого он махнул рукой, освобождая его от приветствия.

— Ваше Высочество, Пин сюйи3 нехорош. Его Императорское Величество и его восьмое Высочество несут вахту рядом с ней. Все любовницы во внутреннем дворце ушли.”

Восьмому принцу в этом году исполнилось четырнадцать годов4. Сюйи был булавкой среднего класса девятого ранга. В результате Чжун Чжэн Хань был лично воспитан Пин Сюи. Они питали глубокую привязанность друг к другу.

Выражение лица Чжун Чжэн Линя стало серьезным. Если Пин Сюйи сейчас умрет, перемены обрушатся на все силы принцев. Старшим братом Пин Сюи был Чэнь Янь Куй, региональный командующий Гуанси, которого император Юаньчэн вскоре поставил на важный пост.

У Му Си Яо были те же мысли, что и у Чжун Чжэн Линя. Она мгновенно поняла, что ситуация изменилась.

— У вашего высочества важные дела. Ки отступит первым. Закончив, она присела в реверансе и уже собиралась вернуться.

— Подожди. — Увидев, что она хочет уйти одна, Чжун Чжэн Линь немедленно позвал Вэй Чжэня, чтобы тот послал ее во внутренний двор. — Будь осторожен на обратном пути. Эта женщина часто доставляла ему неприятности. Если он не позволил кому-то присмотреть за ней, ему будет не по себе.

Когда Му Си Яо вернулась во двор Данруо, она уже не была заинтересована в еде.

Пин Сюйи действительно был тяжело болен? Это была еще одна вещь, которой не было в прошлой жизни.

Если она сейчас умрет, император Юаньчэн неизбежно почувствует себя виноватым перед восьмым принцем в своем сердце и захочет в какой-то степени загладить свою вину. Более того, похоже, что родительский дом Пин Сюи имел большое влияние в армии. Выбрав такой момент, она действительно знала, как выбрать время. Эта женщина действительно была … .

В прошлой жизни, если не считать Чжун Чжэн Линя, самым многообещающим претендентом на трон был не пятый принц Чжун Чжэн Мин, а восьмой принц Чжун Чжэн Хань. Этот человек обладал цепким характером, был чрезвычайно терпелив, а также обладал мрачным и холодным темпераментом. Его движения были одновременно злобными и безжалостными. Это был молодой лев, которого люди игнорировали в первые дни.

Если он вступит в игру раньше времени, то битва за трон в этой жизни станет еще более ожесточенной.

Примечания к переводу:

[1] Горная дорога изгибается вокруг каждой новой вершины-это китайская идиома, означающая, что возможность пришла неожиданно; все приняло новый оборот

[2] Красный рукав пополняет благовония-китайская идиома, означающая ученого, которого сопровождает красота

[3] Сюйи – титул императорской супруги, принадлежащий к пин-рангам (см. В разделе Династия Тан- ссылка)

[4] Возраст восьмого принца исчисляется по традиционному китайскому методу исчисления. В этой системе возраст человека равен одному году при рождении и увеличивается на один год в начале первого солнечного семестра каждый год, а не в день рождения. Следовательно, его настоящий возраст-тринадцать лет.