Глава 8

Му Си Яо ошибочно предсказал дату прибытия Чжун Чжэн Линя в Цинчжоу. Вместо того чтобы приехать в Цинчжоу после новогоднего праздника, он приехал на два дня раньше, чтобы нанести официальный визит Ди У И Чжао. Му Си Яо было очень любопытно, будут ли три скромных визита в соломенный коттедж[1].

Во второй половине следующего дня Му Си Яо получила прощальное письмо от Ди У Юй Ин, в котором она сообщала, что вернется домой вместе с Ди У И Чжао, положив конец этой семейной прогулке. В результате Му Си Яо решил, что с этим делом покончено.

После того как Ди У И Чжао вернется домой и все уладит, в следующий раз он получит письмо из столицы.

Приближался новогодний праздник. Му Си Яо высоко ценила это воссоединение семьи, так как предполагалось, что это будет ее последний раз, когда она наслаждается Новым годом со своей семьей. Вскоре ее ожидало известие об императорском указе, изданном императором Юаньчэном.

Поэтому, когда Му Цзинь Чжи удалось вернуться в резиденцию префекта в канун Нового года, Му Си Яо встретил его теплее, чем когда-либо прежде. Это заставило его почувствовать себя очень неловко. Он беспокоился, что Му Си Яо либо причинила какой-то вред, либо он вот-вот станет ее козлом отпущения.

После того как вся семья провела гармоничный и восхитительный Новый год, Му Си Яо неохотно провожает Му Цзин Чжи. Юноша перед ней был в приподнятом настроении. Он учтиво взобрался на лошадь и повернул голову, чтобы одарить ее сердечной и теплой улыбкой. После этого он пнул лошадь и уехал.

Глаза Му Си Яо невольно увлажнились слезами, но она сдержалась. Она повернулась, чтобы вернуться обратно. Времени оставалось совсем немного. Ей еще слишком многое нужно было подготовить.

Чжун Чжэн Линь сидел у окна на втором этаже дома Цзюйсянь и смотрел на оживленную толпу на улице. Внезапно он вспомнил тот поздний осенний вечер прошлого года. До сих пор он не мог забыть этот теплый и милый девичий голос и ее прекрасную руку, которая опустила занавес паланкина.

В этот вечер известный своей прямотой и суровостью шестой принц Великого Вэя впервые в жизни испытал неловкость. Ласка маленькой ручки и тихие стоны безликой женщины во сне действительно заставили его высвободить свою сдерживаемую похоть. Проснувшись рано утром, он все еще смутно помнил этот сон. Выражение лица Чжун Чжэн Линя стало уродливым. Когда он сел и стянул одеяло, под ним, конечно же, был полный беспорядок.

Снаружи послышался стук Вэй Чжэня в дверь: ”Ваше высочество, вы встали?”

— Немедленно пришлите мне ведро горячей воды, а потом отступайте, — низким голосом приказал Чжун Чжэн Линь.

Этот контент принадлежит thehlifestyle.com если вы видите этот перевод в другом месте, значит, он украден! Пусть дурное предзнаменование (например, наступать каждый день на собачьи какашки, терять кошелек каждый раз, когда выходишь на улицу, задыхаться от простой воды и навсегда оставаться одинокой собакой) постигнет этих придурков, ворующих контент.

Если это возможно, пожалуйста, поддержите оригинальных переводчиков, прочитав переводы из первоисточника. Спасибо

Освежившись, Чжун Чжэн Линь бесстрастно и тихо сидел на диване-кровати с рассеянным видом. Его настроение было трудно понять.

Никогда еще Чжун Чжэн Линь, который всегда был равнодушен и хорошо воспитан, не испытывал такого смущения. Кроме того, уже второй раз образ этой девушки мелькал в его голове. Изящный и гибкий силуэт, нежные прекрасные руки и теплый и мягкий голос. Чем больше он думал, тем серьезнее становилось его лицо. Чжун Чжэн Линь был не из тех, кто поддается женским чарам. Две наложницы во внутреннем дворе совершенно не могли вызвать его интереса. Ему не хотелось даже навещать их.

Что с ним такое? Как он мог развивать такие презренные мысли о женщине, которую никогда не встречал? Это было практически нарушением. Чжун Чжэн Линь был очень расстроен.

Наконец, его высочество толкнул дверь и вышел. Вэй Чжэнь поднял голову и посмотрел на время суток. Это был уже час Си[2]. Его высочество обычно вставал на час Мао[3] и упражнялся в кулаках и фехтовании. Он никогда раньше не пропускал утреннюю зарядку. Шестой принц Чжун Чжэн Линь начал практиковаться в кулаках, стоя на шестах, а затем в фехтовании с четырехлетнего возраста. Он усердно тренировался ежедневно, без перерыва, даже если шел дождь или снег. Он просто сменил место тренировки на свою комнату, никогда не расслабляясь.

Его высочество встал рано, но все же попросил воды. Возможно ли это that…….no — это не займет так много времени. Вэй Чжэнь подумал, что в последнее время его высочество ведет себя все более и более странно. В сочетании с предыдущим вздохом это был второй раз, когда его хозяин проявил необычное поведение.

Когда он снова посмотрел на своего учителя, Вэй Чжэнь был потрясен. Раньше он был занят угадыванием времени и ненормальным поведением его высочества. Только сейчас он заметил, что человек перед ним был окутан ледяной аурой, которая излучала интенсивное сообщение, предупреждающее людей не приближаться к нему. Что случилось? Как он мог так сильно измениться за одну ночь? Вчера, когда его высочество лег спать, он все еще был в порядке.

Даже если бы Вэй Чжэнь ломал голову, он не смог бы догадаться, что причина на самом деле кроется в одном весеннем сне шестого принца[4].

В последнее время Му Си Яо очень хорошо проводил время. Хотя она ненавидела расставаться с этим двором и своей семьей и чувствовала меланхолию тихими вечерами, тот факт, что она все еще могла выходить и исследовать внешний мир и свободно дышать воздухом этой династии до того, как императорский эдикт достиг Цинчжоу, немного утешал ее.

Великая Вэй была относительно просвещенной династией. Он не запрещал образование женщин. Хотя эта страна не продвинулась до того, чтобы создать женские школы, дать возможность каждому человеку поступить в школу и получить образование, но она предоставила людям библиотеки, открытые для публики. Каждый город префектуры предлагал их. Все студенты, известные ученые, джентльмены и молодые леди из благородных семей могли либо заимствовать, либо копировать оттуда книги.

Му Си Яо посещал библиотеку несколько раз в месяц. Хотя ее семья собрала много книг, но в основном это были исторические записи, политические аргументы, книги по управлению реками, сельскохозяйственные и коммерческие книги. С другой стороны, в городской библиотеке Му Си Яо могла взять много путевых заметок, различных записей, биографий, а также народных историй, театральных сценариев или необычных руководств по мастерству, которые ее необычайно интересовали.

Сегодня Му Си Яо была свободна, поэтому она медленно просматривала путевые заметки Юйчжоу, читая о его местных условиях и обычаях, которые полностью отличались от Цинчжоу. Чувство тоски проросло внутри нее. Как раз в тот момент, когда она наслаждалась той частью, где говорилось о обычае похищения невест в Юйчжоу, Мо Лань позади нее напомнил ей, что пришло время. Му Си Яо довольно неохотно закрыл книгу и внимательно разгладил ее уголки. Затем она встала и подошла к книжной полке, чтобы поставить книгу на место, аккуратно разложив ее.

— Мисс, Мо Лан никогда не видел никого, кто бы так дорожил книгой, как вы.

— Здесь так много хороших книг, но у меня нет на них времени. Какая жалость. Му Си Яо улыбнулась, покачав головой. Она чувствовала, что время пролетело слишком быстро.

— Через несколько дней Мо Лан сможет сопровождать мисс обратно в библиотеку.

Му Си Яо на мгновение погрузилась в свои мысли, а затем улыбнулась. Не то чтобы у нее не было времени. «Скорее всего, в будущем у нее не будет такой свободы входить и выходить из библиотеки, как ей хотелось бы», — подумала Му Си Яо, и выражение ее лица стало мрачным.

— Давай вернемся. Взяв с собой Мо Лана, она вышла на улицу. Неожиданно в нескольких шагах от входа в библиотеку к ней подошел молодой человек, похожий на ученого. Потом он остановился и поднял голову, чтобы посмотреть на нее с тревогой.

Му Си Яо смерил взглядом приближающегося человека, чувствуя себя сбитым с толку. Она не знала его. Она повернула голову и бросила взгляд на Мо Лана. Мо Лан тоже был озадачен. Она мягко покачала головой.

Ученый, казалось, чувствовал себя неловко. Его лицо все больше и больше краснело. Он глубоко вздохнул и серьезно сказал Му Си Яо: “Я все же прошу прощения за то, что побеспокоил эту мисс, — его голос был немного дрожащим, но он собрался с духом и успокоился. “Эта скромная особа уже давно восхищается мисс. Каждый раз, когда мисс приходит в библиотеку, эта скромница сидит напротив мисс, и нас разделяет только стол. После этого он не мог вымолвить ни слова. Он стоял как дурачок, его руки слегка дрожали.

Му Си Яо была удивлена, так как не ожидала этого. Мо Лан изумленно уставился на него. Она быстро обернулась и посмотрела на свою мисс, размышляя о том, как справиться с такой ситуацией. В Великой Вэй незамужним девушкам не запрещалось встречаться и заводить друзей. Так, иногда попадались смелые люди, которые выражали свою любовь девушкам, которых они любили.

Проблема была в том, что это место было библиотекой, и они находились под бдительным присмотром людей. У Му Си Яо было странное выражение лица. Был ли это древний библиотечный роман?

Мо Лан была так расстроена, что ее глаза покраснели. Почему в прошлый раз это был распутник, а на этот раз он превратился в ученого? Хотя их поведение было совершенно разным, они оба были грубы. Если их хозяйка узнает об этом, что она будет делать?

Посетите меня для получения дополнительных глав.

Тем не менее Му Си Яо первым пришел в себя. Она не обратилась напрямую к ученому. Вместо этого она повернула голову и спросила Мо Лана: Ей не нужно было Мо Лан отвечать. Как будто она что-то поняла, она сказала этому джентльмену: “Приветствую джентльмена Чжана. Это моя вина, что я не был достаточно ясен с тобой в прошлый раз. К тебе……- У меня нет никаких мыслей . Закончив, она сделала реверанс со слегка извиняющимся выражением лица. Затем, взяв с собой Мо Лан, они ушли.

Мо Лань в замешательстве размышлял об этом господине Чжане, а также о том последнем разе. В последний раз, не так ли be……..So так оно и было. Мисс вела себя так нарочно, чтобы тактично сказать этому ученому, что мисс даже не заметила его, поэтому она не может принять его чувства.

Когда Мо Лан поняла это, она перестала беспокоиться. С другой стороны, этот ученый стоял там рассеянно. Ему потребовалось довольно много времени, чтобы протрезветь. Тем не менее, он потерпел огромный удар и выглядел побежденным.

— Я не джентльмен Чжан … — Он, спотыкаясь, вышел из двери с ошеломленным выражением лица.

Был еще один человек, чье настроение было еще хуже. Чжун Чжэн Линь неподвижно стоял за книжной полкой. Выражение его красивого, но холодного лица уже нельзя было назвать уродливым[5].

Первоначально он просматривал первый том «Классики гор и рек» и планировал перейти ко второму тому. Однако когда он поднял глаза, то увидел, что мимо него прошла женская фигура. У него было ощущение чего-то знакомого, но были и некоторые отличия.

Это было потому, что Му Си Яо стал выше ростом. Более того, сегодня она была одета в простую, но причудливую одежду, которая сильно отличалась от гибкого и изящного платья, которое она носила в прошлый раз. Тот факт, что Чжун Чжэн Линь мог увидеть сходство только с одного взгляда, уже был нелегким делом. Позже, когда он услышал ее разговор с ученым, ее мягкий и нежный голос мгновенно заставил его застыть на месте.

Это была она! Шестое императорское высочество Великого Вэя действительно испытывал угрызения совести. Даже когда этот силуэт полностью исчез, Чжун Чжэн Линь все еще не мог сделать ни шага.

Утренний инцидент заставил его почувствовать себя униженным настолько, что даже слова не могли описать его чувств. Впервые в жизни в сердце Чжун Чжэн Линя возникла мысль о том, что ему «слишком стыдно видеть других». Сейчас он чувствовал себя крайне раздраженным. Чжун Чжэн Линь не понимал, откуда берется такое чувство. Он знал только, что господин Чжан, произнесенный ее устами, и этот ученый, признавшийся ей в своих чувствах, оба расстроили его, сделав очень недовольным.

Вэй Чжэню снова не повезло. Когда его высочество вышел из библиотеки, ему было так холодно, что, казалось, с него посыпались сосульки. Пройдя всего несколько шагов, Чжун Чжэн Линь резко остановился. Через несколько секунд его лицо полностью почернело. Впоследствии он увеличил свой темп. Все это время он молчал.

Всю обратную дорогу Чжун Чжэн Линь выглядел недовольным, даже его шаги были тяжелее, чем обычно. Прибыв в свое поместье, он немедленно приказал отбыть на следующий день, так как они заранее вернутся в столицу.

Если он останется в Цинчжоу, то будет слишком близок к этой женщине. Чжун Чжэн Линь чувствовал, что здесь ему слишком легко потерять хладнокровие. Всего мгновение назад он внезапно остановился из-за того, что докопался до сути недавнего разговора между этой женщиной и ученым и первоначальной реакции той служанки. Если его догадки не ошибочны, то эти женщины использовали маленькие трюки с этим ученым. Она была удивительно озорной.

Какое ему дело до того, озорничает она или нет? Почему раздражение и меланхолия, которые он испытывал минуту назад, теперь утихли? Думая таким образом, он чувствовал, что женщина, которая потревожила его разум, действительно ненавистна! Но еще больше его беспокоил тот факт, что простая женщина может привести его в замешательство. Это было абсурдно, не так ли?

[1] Три скромных визита в соломенный коттедж относятся к известному эпизоду в Романе о трех королевствах, где военачальник Лю Бэй вербует Чжугэ Ляна, посещая его три раза. Эта идиома часто используется для описания людей, которые приглашают кого-то со всей искренностью и рвением

#этот контент принадлежит thehlifestyle.com если вы видите этот перевод в другом месте, значит, он украден!!!!! Пусть дурное предзнаменование (например, наступать каждый день на собачьи какашки, терять кошелек каждый раз, когда выходишь на улицу, задыхаться от простой воды и навсегда оставаться одинокой собакой) постигнет этих придурков, ворующих контент. Аминь и Мир!

#если возможно, пожалуйста, поддержите оригинальных переводчиков, прочитав переводы из первоисточника. Спасибо

[2] Час Си означает 09 утра-10 утра

[3] Час Мао означает 06 утра – 07

[4] Весенний сон означает эротический сон, влажный сон

[5] Уродливое выражение-это фраза, используемая для описания ненормально сурового/строгого выражения