Не делайте репост на Ваттпад!
Ладно, эта третья проблема явно предназначалась для жениха, так что остальные, даже если бы и хотели помочь, ничего не могли бы сделать.
Толпа, включая всех, кто пришел помогать ему провожать невесту, ни один не догадывался, что именно этот жених собирается раскрыть? Должен сказать, что Луо Цзин Бо был наиболее известен сейчас, естественно, рисованием. Будет ли он рисовать на месте? Думая об этой возможности, все не могли не стать немного взволнованными. Этот стиль гунби, многие люди только слышали название, но еще не видели его форму. Просто те, кто видел это раньше, редко не хвалили.
Ло Цзин Бо был довольно спокоен, видимо, заранее подготовился. Он потянулся за спину, и ему в руку вложили некую вещь, завернутую в красный шелк. Судя по всему, это должен быть довольно большой буклет. Может это картина?
Ло Цзин Бо мало-помалу развязал красный шелк, и неожиданно внутри действительно оказался буклет. Что он хотел сделать?
(Прим.: я должен был разместить изображение раньше, но это то, что имеет в виду «буклет», это особый тип книги, переплетенный особым образом.)
Ло Цзин Бо обеими руками вручил буклет Сунь И Линю: «Старший зять, пожалуйста, примите это подношение».
После этого все наконец поняли, это был способ жениха выпендриться? Боже, он на самом деле прямо подкупает? Это слишком коварно! Однако учтите, этот ваш старший зять не простой человек, чего только хорошего он не видел. Ты хочешь подкупить его всего двумя буклетами, не слишком ли ты оптимистично думаешь?
Сунь И Линь, вероятно, не ожидал, что столкнется с тем, кто не следует общепринятым правилам. Настоящая «битва талантов», позволяющая вам хвастаться, вам просто нужно следовать за ней, но вместо этого вы на самом деле нашли лазейку!? Но можно ли сказать, что он не прав? Вы определенно не можете.
Сунь И Линь уставился на буклет в руках Ло Цзин Бо, нахмурив брови, казалось, что он очень противоречив. Те, кто был в поместье Дин Дюк, которые были здесь, чтобы наблюдать за волнением, начали насмехаться, говоря Ло Цзин Бо, чтобы он не делал таких скучных вещей и быстро сделал что-то приличное.
Ло Цзин Бо не возражал, только с улыбкой глядя на Сунь И Линя: «Примет старший зять или нет, пожалуйста, дайте ответ».
[1]
В это время Ло Цзин Бо внезапно отодвинул буклеты: «Если старший зять согласится, старшему зятю придется уступить дорогу».
Даже такой человек, как Сунь И Линь, не мог не стиснуть зубы. Для человека, который выглядит беззаботным и простодушным, у него на самом деле тоже были такие хитрые моменты. Сунь И Линь немедленно схватил буклеты и легким движением запястья снова накрыл буклет красным шелком. Обернувшись, Сунь И Линь махнул рукой за спину: «Открой ворота, уступи дорогу». Это выражение и тон были не такими уж хорошими.
Этот результат действительно сильно превзошел все ожидания. Этого столичного джентльмена номер один так легко «подкупили»?
«Цзин Бо, какую именно книгу вы дали джентльмену Сун?»
«Может ли это быть уникальным единственным экземпляром, от которого не сможет отказаться даже джентльмен Сан?»
Чэнь Чжэн Минь слегка сузил глаза и на мгновение задумался: «Старший двоюродный брат Цзин Бо подарил ему пластинку с цветами?»
Ло Цзин Бо улыбнулся, явно молчаливо одобряя догадку Чэнь Чжэн Миня.
Именно тогда все наконец поняли, что верно, этот Сунь И Линь был печально известным цветочным фанатиком. «Это не должна быть обычная пластинка с цветами, верно? Обыкновенная пластинка с цветами, которая не понравится нашему Джентльмену Солнцу?
Конечно, это была не обычная пластинка цветов, это была пластинка цветов, сделанная Цзин Ванем. Пока это был кто-то, кто любил цветы, немногие смогли бы отказаться, не говоря уже о джентльмене Лине, который «вынашивал скрытые мотивы» по отношению к Цзин Ваню. Когда Сунь И Линь увидел маленький рисунок гунби на обложке, а также слова «Летопись цветов», он по большей части уже был уверен, чьей рукой вышла эта книга. Он давно слышал, что из рук главного министра Луо Пэй Шаня просочились два необычайных букета цветов, и они были очень бесстыдно разделены между главным министром кабинета и главным министром труда. Независимо от того, было ли это необычным или дело рук Цзин Ваня, Сунь И Линь не могла не волноваться.
(Примечание: кстати, автор попеременно называет Сунь И Линя, Джентльмена Суна и Джентльмена Линя, но оба они имеют в виду его.)
Как бы он ни усложнил жизнь будущему мужу своей сестры, его сестре все равно придется выйти замуж, так почему бы не воспользоваться выгодой, его младшая сестра тоже поймет.
Когда те, кто ждал во дворе Сунь И Цзя, узнали, что жених уже вышел за пределы маленького двора, даже Сунь И Цзя, которая беспокоилась, что Ло Цзин Бо будет безжалостно смущена, подумала про себя: «Как так вышло? так быстро? Судя по способностям Сунь И Линя, у него не было причин так быстро побеждать его, иначе зачем было бы только два препятствия? Это возлагало большие надежды на Сунь И Линя, а также очень доверяло ему.
После того, как они закончили слушать рассказ служанки о том, что произошло, все и все замолчали. Всего две брошюры заставили человека отмахнуться, то ли от нашего джентльмена Линя было слишком легко отмахнуться, то ли навыки противника были слишком велики? Что именно это была за книга?
«Обложку никто не видел, но кто-то догадался, что это пластинка с цветами».
Когда слова служанки упали, в комнате раздался смех. «Оказывается, в глазах джентльмена Линя его собственная младшая сестра стоит меньше двух обычных букетов цветов». Казалось, будто они критиковали Сунь И Линя, но кто не мог сказать, что это издевательство над Сунь И Цзя. Все посторонние говорят, что джентльмен Лин больше всего любил свою младшую сестру, но на самом деле это было не более чем это.
Сунь И Цзя, скрытая красной вуалью, улыбалась. Пятый брат, вероятно, очень зол на Цзин Бо. Однако, вспомнив, что человек, который вот-вот станет ее мужем, уже вышел за пределы маленького дворика, она невольно занервничала, ее ладони слегка вспотели.
За воротами стояли в основном все женщины семьи. Напротив, с этими людьми было еще труднее иметь дело.
Потому что были те, кто сказал, что пришли присоединиться к веселью, но на самом деле были здесь только для того, чтобы намеренно придраться. Тем не менее, по такому большому счастливому случаю вам не следовало набрасываться на них.
[2]
Это «препятствие» продолжалось почти час, и очень скоро пройдет благоприятное время, чтобы отправиться в путь.
Сунь И Цзя был невыносимо зол. В прошлом они всегда искали неприятностей, но, увидев, что приближается ее большой день, она все вытерпела. Но сегодня это было желание сделать ее неспособной уйти? Этот долг она запомнит. Как только сегодняшний день пройдет, она постепенно рассчитается с ними.
Однако эти люди не осмеливались пренебрегать временем. Усложнять — это одно, а переборщить — это совсем другое дело. Когда герцогиня Дин приходит, чтобы свести счеты постфактум, боясь, что этого будет достаточно, чтобы они утонули.
«Эх, забудь об этом, похоже, наш жених действительно……..хе-хе……..»
Многие тоже прикрыли рты и начали смеяться.
«Однако мы готовы пропустить вас здесь, просто не знаем, тронул ли жених сердце нашей Цзяэр или нет?»
Несколько раз слыша, как над Луо Цзин Бо высмеивают, если бы не мама, слегка надавившая на ее плечо, Сунь И Цзя уже встала бы сама. Она была невестой, поэтому ее нужно было сберечь, и нельзя действовать нетерпеливо, иначе не знаю, как о ней будут сплетничать. Сегодня она будет вспоминать всех и каждого…………
«Второй брат, дай мне цинь».
У Ло Цзин Мина был снят футляр для цинь на его спине, он открыл, вытащил цинь, закрыл футляр для цинь, положил цинь сверху и с другим человеком отдельно подпер два конца, временно служащие цинь стоять.
Каждый мог сказать, что он собирается делать. Игра на цине в то время не была беспрецедентной, но все же была довольно редкой. Однако всем было любопытно, какую песню он сыграет.
Ло Цзин Бо в данный момент был очень спокоен на поверхности. Ярость в его глазах уже угасла. Слегка опустив глаза, он посмотрел на струны цинь. Он вдруг почувствовал, что его младшая сестра была на самом деле очень права. Если раньше он еще немного смущался, то в настоящее время его сердце было на самом деле особенно спокойным. Над его собственной невестой издевались, и ему, естественно, нужно было вернуть ей лицо.
Он вспомнил те несколько раз, когда встречался с И Цзя. Возможно, его младшая сестра немного преувеличивала, но он не мог отрицать, что И Цзя действительно была очень хорошей девушкой. Более того, похоже, он тоже непреднамеренно влюбился в нее.
Его пальцы начали скользить по струнам цинь, слабая музыка начала литься потоками. И, сопровождая звук цинь, его губы открывались и закрывались………..
有一美人兮,见之不忘;
Есть красота, незабываемая с первого взгляда;
一日不见兮, 思之如狂;
Не видеть в день, безумных от тоски мыслей;
凤飞翱翔兮,四海求凰;
Феникс (самец) парит над четырьмя морями в поисках (женщины) феникса;
无奈佳人兮,不在东墙;
К сожалению, красота не у восточной стены;
将琴代语兮,聊写衷肠;
Цинь заменяет речь, записывая свои внутренние чувства;
何时见许兮,慰我彷徨;
Когда позволено будет встретиться снова, утешь мое встревоженное сердце;
愿言配德兮, 携手相将;
Надеясь, что моя добродетель сравняется с твоей, чтобы быть вместе рука об руку;
不得於飞兮,使我沦亡……
Неспособность летать вместе с тобой заставляет меня погибнуть………
Этот очень сентиментальный звук цинь и этот очень прямолинейный, смелый, гармоничный стих……….
[3]
Но тот стих, кто его написал, не слишком ли тоже………..
(T/N: Feng Seeks Huang изначально существовал исключительно как произведение Цинь, но позже в истории многие люди написали для него стихи/лирику. Это стихотворение принадлежит династии Мин, из «Романса о Западной палате». много разных версий стихов «Фэн ищет хуан», но эта версия «Фэн ищет хуан», вероятно, самая известная. Кроме того, здесь написано не полное стихотворение, а только первая половина. Мне нравится вторая половина, но я не хочу перевести.Относительно легко было найти на него видео в качестве примера, на ют тоже есть только инструментальные версии. )
[1] Это идиоматическое выражение, используемое для описания человека с элегантной манерой поведения, высоким вкусом и великодушным отношением.
[2] Деньги, раздаваемые во время свадеб
[3] Фэн — феникс мужского пола, а Хуан — феникс женского пола.
T/N: Поэтому я сохранил оригинальный китайский текст, чтобы вы могли видеть первоначальную структуру стихотворения. Традиционную поэзию очень трудно переводить, потому что при переводе очень многое теряется, форма обычно уходит в первую очередь. Также этот иероглиф (兮) представляет собой частицу, используемую для разделения двух четырехсимвольных стихов (?) В каждой строке, это архаичный иероглиф, похожий на современный «ах» (啊).