Глава 33: Непреднамеренное хвастовство

«Этот дедушка всегда считал себя человеком, который любит и лелеет цветы, а также довольно сведущ в их выращивании. Только сегодня я действительно открыл глаза».

«Дедушка делает акцент на восхищении. Эта внучка сосредоточена на воспитании. Мотивы разные, сравнивать не с чем».

«Как нет? Так как вы более усердны, чем другие люди, то одно и то же, взращенное вами, всегда будет лучше, чем другие. Когда ты был моложе, дедушка уже испытал это раньше». В то время Ло Пэй Шань только что почувствовала, что она неплохая. В конце концов, это была оплошность.

Цзин Ван улыбнулась и ничего не сказала, больше не пытаясь защищать свою точку зрения с Луо Пэй Шань.

«Третья девушка ранее сказала, что ты принесла несколько горшков цветов из Цянь Фу, что там?» — спросил Ло Пэй Шань. Сначала он все еще не беспокоился, но теперь, кто знает, будет ли еще один сюрприз.

«В основном это камелии, их три. Кроме того, есть еще пион, горшок с хризантемой и один горшок с орхидеей».

«Каких пород они все?» Наверное, раз кропотливо привезенные в столицу издалека, они должны быть не так уж и плохи.

«Из камелий это цветущие журавлиные перья, яростно душистые, восемнадцатый ученый……»

(T/N: это все мои попытки дословного перевода названий; для этих пород не существует реальных английских названий. Я получаю так много знаний о цветах, гуглив все эти цветы. Наведите курсор на картинку, чтобы увидеть подписи.)

Ло Пэй Шань, который пил чай, от шока, хотя и не дал чаю выплеснуться из его рта, все же с силой проглотил глоток, сильно кашляя.

Цзин Ван поспешно обогнул стол и похлопал Ло Пей Шаня по спине. «Дедушка, почему ты не был более осторожен, как ты в конце концов задохнулся?»

Остальные тоже забеспокоились, все подряд кружили вокруг. Однако они очень ясно знали, почему их родной отец, дед, захлебнулся. Если бы это были они, боюсь, это было бы еще более невыносимо. Вы только послушайте, что сказала эта девушка, названия пород, ценные породы, редкие виды…

Луп Пей Шан махнул рукой, чтобы они отошли в сторону. Его взгляд на Цзин Вана заставил Цзин Вана чувствовать себя немного щекотно внутри. «Дедушка….»

«Что еще там, говори все сразу, я еще могу это вынести». Он потер свое старое сердце.

Цзин Ван проживал в Циан Фу круглый год. Там выращивание растений и цветов было не очень распространено. В столице он, похоже, также не очень распространен. По крайней мере, не в каждом доме было принято, чтобы все хотели вырастить именную породу, и не было разговора о «конкурирующих цветах», но в какой семье не росли какие-либо растения и цветы. Что же касается истинных любителей цветов, то их число было точно не в меньшинстве. И в этом кругу настоящий горшок ценной породы определенно трудно было выпросить даже за десять тысяч золотых. Вот почему, Цзин Ван не знала, если бы стало известно, что у нее в руках эти цветы, порог дома семьи Луо определенно был бы растоптан. Куча обычно очень серьезных старых дураков бросала свое старое лицо и приходила просить ее.

Однако, судя по реакции Ло Пэй Шаня, Цзин Ван все же более или менее понял. Похоже, она недооценила эти свои сокровища. «Пион красный белый розовый, трехцветный пион. Хризантема — это яотайский нефритовый феникс. Орхидея — это относительно особенный горшок с алой кустовой лилией». Цзин Ван увидела, как ее дед из шока превратился в «спокойствие», а затем в оцепенение. Чем ближе к концу, тем тише становился ее голос, как будто она сделала что-то не так.

Ло Пэй Шань почувствовал, что ему нужна минута молчания.

Ло Пэй Шань действительно некоторое время молчал. После этого его горящий взгляд смотрел на Цзин Ваня. Первоначально он все еще завидовал этим чертовым старым дуракам, но теперь он ни капельки не ревновал. По неведомым ему обстоятельствам его собственный дом уже превратился в гору сокровищ. Ему также не нужно было думать о том, как забрать их у них из рук. У него дома были лучше. Кто все равно будет тратить огромные усилия на эти свои «низшие товары». Он определенно хотел посмотреть, как эти старые дураки еще могут хвастаться. Любой из дома своей хорошей внучки может заставить их ревновать до смерти. Что касается подозрения Цзин Ван во лжи, или преувеличении, или незнании, что вызвало некоторые недоразумения, просто подумав о присущем Цзин Ван характере, а также о степени ее понимания растений и цветов,

(Прим.: Мне просто нравится представлять, как дедушка насмехается над этими «низшими товарами», которым он когда-то завидовал, ахахаха, это больше похоже на сборище стариков + Сунь И Линь.)

«Ван-ван-а, иди-ка, скажи деду, все эти добрые сокровища, откуда ты их взял?» Нужно знать, что даже те старые дураки, у которых была богатая внутренняя информация, все же должны были приложить огромные усилия, чтобы получить название породы. Часто все это было «можно встретить, но не искать». Но почему, когда дело дошло до его собственной внучки, хотя это и не то же самое, что найти белокочанную капусту, почему казалось, что это далось очень легко. Это было просто не логично, не логично.

Цзин Ван не мог не отступить на два шага. Конечно же, когда дело доходит до того, что кому-то нравится, какими бы строгими и правильными людьми они ни были, они все равно изменят лицо. «Дедушка, удача этой внучки была относительно хорошей. Некоторые были обнаружены со стороны, потому что люди на цветочном рынке все не узнавали и не видели их цветения. Иногда эта внучка тоже не была уверена. В итоге, только забрав их обратно и подняв, я понял, что подобрал огромное сокровище. Тогда некоторые были из-за бабушкиной снисходительности, наставляя народ на свойства. Все они знали, что мне нравятся эти растения и цветы, поэтому, если они видели какие-то в пустыне, они присылали их ко мне. Неожиданно, правда, два раза подобрали клад, было и немало немного неполноценных. Эту алую кустовую лилию даже привез сельский фермер. Поскольку ему очень нужны были деньги, он принес огромную кучу случайных растений и цветов, надеясь, что найдется тот, который привлечет мое внимание. Сначала я нашел его жалким и думал, независимо от того, есть он или нет, я все равно дам ему немного денег. Я не ожидал увидеть мутировавшую алую кустовую лилию». Когда Цзин Ван рассказала о своих чудесных достижениях, она тоже была очень довольна.

Это тоже было возможно? Значит ли это, что эти глупцы, которые все высоко о себе думали, на самом деле упустили немало сокровищ, потому что их глаза были мутными? Практически просто душераздирающе! Если бы не тот факт, что сейчас было уже поздно, Ло Пэй Шань просто сразу бы потащил Цзин Вана на цветочный рынок, не останавливаясь, пока тот хорошенько не выкопал все эти спрятанные сокровища.

В этот момент Ло Жун Вэй также довольно «обиженно» сказала: «Третья девочка, ах, три года назад, теплица нашей семьи в Цянь Фу, твоя бабушка передала ее тебе, чтобы ты позаботился о ней. Четвертый дядя хоть и не ходил каждый день, но все же ходил смотреть раз в несколько дней. Те сокровища, о которых ты говорил, я даже не видел ни одного горшка, ты их спрятал?

У Цзин Ваня совершенно не было чувства вины из-за того, что он скрывал это: «Четвертый дядя, ты забираешь мой горшок с цветами каждые десять дней или около того. Среди них было немало хоть и не самых лучших, но все же первоклассных пород. А так как не знаешь что к чему, если не беспорядочно их раздавал, то это их вредительство. Как я мог осмелиться показать вам эти настоящие сокровища? Если бы вы действительно увидели и попросили их, я мог бы все еще не дать? Но если я отдам их тебе, мое сердце будет разбито до смерти. Просто с теми, кого ты забрал, у меня давно было разбито сердце».

Ло Ронг Вэй почувствовал себя неловко. Ему было интересно, почему был период времени, когда его мать запрещала ему ходить к третьей девушке играть с цветами.

Ло Пей Шань внезапно схватил со стола книгу и бросил ее в Ло Ронг Вэя. — Ты ни на что не годен. Услышав эти слова Цзин Ваня, даже он был убит горем: «Позвольте мне сказать вам, что в будущем, если вы осмелитесь снова приблизиться к оранжерее Ван Вана, этот старик сломает вам ноги».

Обыкновенно утонченный старик, с густым ученым видом, даже когда выговаривал кому-то, его слова все же были очень элегантны. Раньше он никогда не вел себя слишком возбужденно. Внезапно такое поведение повергло его сыновей и внуков в настоящий шок. Глядя на Ло Пэй Шань, их глаза чуть не выпали из орбит. Лучшие из них тоже были немного ошарашены, даже подозревая, действительно ли это был их собственный отец, дедушка, все еще?

Ло Пэй Шань кашлянул, чтобы приукрасить этот вопрос. Когда он был моложе, чего он раньше не делал, была ли необходимость быть в таком шоке? «Те растения и цветы, выращенные в детстве третьей девочки, были самыми обычными породами. Я просто чувствовал, что ты лучше других воспитываешь их. Кроме мысли о том, что ты довольно одарен в этом аспекте, у меня действительно не было никаких других мыслей. Если бы я знал, я бы давно вывел тебя на прогулку. По крайней мере, пусть те мои относительно более редкие породы будут переданы вам для выращивания, тогда, может быть…….»

К сожалению, в мире не было лекарства от сожаления.

Цзин Ван беспомощно рассмеялся: «Дедушка, я тогда был еще маленьким. Я еще многого не понимал. Что бы ты не хотел, чтобы я их растил, я бы и сам не посмел.

«Этот дедушка слишком много думал». Ло Пэй Шань, казалось, снова о чем-то подумал: «Ты только что принес эти несколько горшков? Где остальные?

«Некоторые были отданы, а некоторые все еще находились в доме в Цянь-Фу. Тех домашних слуг, которые присматривают за оранжереей, я многому их научил. Им более чем достаточно заботиться об этих цветах. Я могу составить список, и если дедушка увидит что-нибудь, что тебе понравится, пусть отправят в столицу.

Ло Пэй Шань, естественно, не возражал. Вскоре после этого он снова вспомнил предыдущие слова Цзин Ваня и очень тревожно спросил: «Те несколько горшков, которые были доставлены в столицу, как они сейчас?»

«По большей части их всех подняли обратно. Этот горшок восемнадцатого ученого в лучшем состоянии и вот-вот расцветет. В двух других горшках с камелией я сорвала бутоны, планируя дать им как следует восстановиться в этом году и не позволить им цвести. Таким же образом поступали и с алой кустарниковой лилией. Однако до периода цветения пионов осталось еще месяц-два, более чем достаточно, чтобы полностью вернуть их к жизни. Когда три цвета расцветут вместе, будет очень красиво. Деду точно понравится».

Ло Пэй Шань слушал и был очень взволнован. Если бы не правила этикета, а прямо ворваться во двор внучки было бы не слишком хорошо, он захотел бы прямо сейчас отправиться к ним. «Что случилось с тремя цветами, расцветающими вместе? На одном дереве может быть даже три разных вида цветов?» Разве это не было даже более ценным, чем четыре великие редкие породы? Это было совершенно неслыханно. Может быть, он был слишком невежественным и неопытным?

«Это своего рода метод размножения, о котором подумала эта внучка». Вскоре после этого Цзин Ван кратко объяснил прививку. Имея приписанную ей на голове технику пересадки, Цзин Ван все еще чувствовала себя несколько смущенной.