Глава 316 316 Ривз

Глава 316 316 Ривз

«Нексус», — повторил Ривз, оценивая глазами незнакомую фигуру.

Lightsnovεl «Да, он семейный дворецкий и очень способный элитарный человек», — объяснила Мэдлин, подчеркнув значимость Нексуса с оттенком гордости. «О, очень хорошо, сэр Нексус», — сказала она ему, учтиво поклонившись. «Добро пожаловать на мой банкет».

Ривз прекрасно понимал, что на таких мероприятиях присутствовали либо известные аристократы, либо люди, готовившиеся к преемственности. Мысли пронеслись в его голове, обдумывая мотивы, по которым Мэдлин привела Нексус на такое мероприятие. «Мэдлин, наверное, пытается устроить брак Норы или Моники и этого молодого человека», — молча размышлял он.

«Для меня большая честь быть здесь, сэр Ривз», — поприветствовал Нексус в ответ, его поведение было уважительным, не подозревая о скрытых спекуляциях. Не обращая внимания на невысказанные мысли Мэдлин и Ривза, он считал это обычной встречей. В конце концов, Мэдлин пригласила его, и он пришел.

«Что ж, позвольте мне оставить вас наслаждаться банкетом», — сказал Ривз, извиняясь за то, что пообщался с другими гостями, и в его прощальном взгляде отражалась смесь любопытства и затянувшихся мыслей.

«Мы сделаем это», — ответила Мэдлин, выражение ее лица выражало смесь уверенности и хладнокровия. Когда Ривз ушел, они продолжили наслаждаться роскошным банкетом, готовые погрузиться в роскошь вечера.

Как только Ривз покинул их, шумное величие банкета взяло верх. Вокруг Мэдлин и ее гостей начали собираться другие гости и высшие аристократы. Дородный дворянин, с лысиной и предшествующим ему животом, подошел к Мэдлин с маслянистой улыбкой.

— О, добро пожаловать, Мэдлин, — поприветствовал он, его тон был наполнен притворной искренностью. «Это действительно здорово, что ты снова среди нас».

«Спасибо», — изящно признала Мэдлин, делая реверанс в ответ на его фальшивое приветствие. Однако при этом развратные глаза дворянина бесстыдно блуждали, фиксируя на ее изгибах тревожный взгляд. В его взгляде было нечто большее, чем просто сердечность; это было явное проявление похоти.

К импровизированному сбору присоединялось все больше и больше гостей, каждый из которых приветствовал Мэдлин и делал ей комплименты, бросая похотливые взгляды, не удосужившись скрыть свои намерения. Нексус не мог не заметить, что несколько дородных особ с блестящими лысыми головами откровенно пристально смотрели на сладострастную грудь Мэдлин.

Чувствуя себя некомфортно в этой ситуации, Нексус осторожно жестом указал Мэдлин и Селине, давая им знак подойти к столу. «Давайте перейдем к столу», — предложил он с защитным оттенком в голосе. Обе женщины, казалось, не обращали внимания на неуместные взгляды, возможно, привыкшие к такому вниманию.

Когда они последовали за Нексусом к столу, он заговорил с ними приглушенным голосом. «Я заметил, что большинство мужчин пристально смотрят на тебя», — заметил Нексус, и на его лбу образовалась морщина. Селина тихо рассмеялась, а Мэдлин сдержанно улыбнулась, ее щеки залил легкий румянец.

— Ох, — начала Мэдлин, обдумывая наблюдение Нексуса. «Для нас это в некоторой степени нормально», — призналась она. «В доме Расселов нет мужской фигуры, и некоторые мужчины здесь интерпретируют это как недостаток мужества. Кажется, они верят, что имеют право пялиться».

«Действительно?» — спросил Нексус, и на его лице отразилось искреннее замешательство. «Какое отношение отсутствие мужской фигуры имеет к тому, как они на тебя смотрят?»

Мэдлин вздохнула, обменявшись понимающим взглядом с Селиной. «Здесь мужчины часто считают, что могут преследовать женщин, потерявших мужей. Это как негласное правило. Если бы мой муж был жив, этого бы никогда не произошло».

«Значит, из-за этого они тебя не уважают?» Нексус попросил разъяснений, его неодобрение было очевидно на его лице.

«Да, именно так», — объяснила Мэдлин. «Многие из них рассматривают повторный брак со мной как способ заявить права на наследие семьи Расселов».

«Это абсурд», — воскликнул Нексус, недоверчиво покачивая головой. «Подумать только, что с женщинами так обращаются».n—𝔬()𝒱-.𝑒/(𝐿-/𝑩((1-/n

«Это реальность для нас здесь», — добавила Селина, в ее тоне звучала смесь смирения и разочарования. «Как будто у нас нет позиции без мужчины рядом с нами».

«Должен сказать, это очень запутанное правило», — пробормотал Нексус, бросая презрительный взгляд на мужчин, которые продолжали разглядывать Мэдлин и Селину. В мире с полигамными нормами правила кажутся особенно недружелюбными по отношению к женщинам.

Когда они подошли к столу, троица расселась на свои места, окруженная обилием еды и напитков. Атмосфера богатства противоречила тревожным социальным нормам, создавая резкий контраст в воздухе.

Мэдлин, к которой вернулось самообладание, наклонилась к Нексусу. «Видите ли, в этом обществе они часто рассматривают женщин как собственность, средство для поддержания происхождения и богатства. Это архаично и унизительно».

Нексус, его глаза выражали смесь сочувствия и недоверия, ответил: «Я понятия не имел, что это так. Это… это действительно абсурдно».

Селина вмешалась, ее разочарование было очевидным. «Мы не беспомощны, но социальные нормы мешают женщинам отстаивать свою независимость».

Нексус покачал головой, не одобряя архаичных правил обращения с женщинами в этом обществе. Даже в условиях уникальной динамики этого полигамного исекай эти нормы казались чрезмерно предвзятыми в отношении женщин.

____________________________________________________________________________________

Пока троица разговаривала приглушенным голосом, остальные члены великих семей начали устремляться к столу, располагаясь в своих рядах. Каждый сановник занял отведенное ему место, оживленно подшучивая и обмениваясь приветствиями со старыми знакомыми, в то время как их окружение стоически стояло позади них.

Воздух был наполнен резонансом оживленных разговоров, создавая симфонию голосов, эхом разносившихся по большому залу. Смех, приветствия и обрывки различных дискуссий создавали гармоничную какофонию, пока присутствующие занимали свои места. Как только все удобно уселись, Ривз, организатор этого роскошного мероприятия, встал, чтобы начать церемонию.

Грациозно подняв бокал, Ривз издал звенящий звук, когда он коснулся столовых приборов, ознаменовав начало банкета. Яркая картина стола превратилась в спокойную сцену, когда гости приостановили свои разговоры, обратив свое внимание на конферансье.

«Добро пожаловать всем, и спасибо, что удостоили нас своим присутствием сегодня вечером», — поприветствовал Ривз, его голос разнесся сквозь море лиц. Коллективный поклон пронесся по собравшимся в знак признания.

«Я хотел бы начать с аплодисментов и празднования возвращения наших любимых друзей, семьи Расселов», — продолжил Ривз, жестом приглашая Мэдлин и ее спутников встать. Трио изящно встало, и участники за столом разразились аплодисментами и приветствиями, приветствуя их возвращением.

Когда они одобрительно поклонились и заняли свои места, Ривз привлек внимание собравшихся. «Ну, — продолжил он, как только шум утих, — я считаю, что есть неотложные вопросы, которые нам нужно решить».

Между гостями метались любопытные взгляды, выражение их лиц выдавало неуверенность в направлении речи Ривза. Атмосфера наполнилась предвкушением, когда Ривз направил свой взгляд на Мэдлин с проницательным блеском в глазах.

«Я уверен, что вы все знаете о землях, принадлежавших семье Расселов, насильственно отнятых у них», — заявил Ривз, вызвав волну ропота вокруг стола. Упоминание о конфискованных землях семьи Расселов повисло в воздухе, нерешенность вопроса омрачала торжество.

«Я считаю, что пришло время заняться этим вопросом. Ты согласна, Мэдлин?»