Глава 711: Встреча
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Двое молодых людей были полностью застигнуты врасплох и инстинктивно встали перед пожилой парой, хотя нож уже был у их шей.
Что касается бега, они чувствовали, что не смогут убежать. Эта дорога была официальной. Был почти праздник середины осени, и солдаты патрулировали окрестности официальной дороги. Вот почему они осмелились сопровождать двух старых мастеров только вдвоём.
Кто знал, что они действительно столкнутся с ограблением?
Это было действительно преступление под носом у Императора!
«Ты уродливая старуха…» Лидер попытался закончить свое предложение с храбрым видом, но когда он поймал взгляд старой мадам Ван, его голос как-то ослабел: «Я… я имею в виду, оставь свои деньги, и мы могли бы сэкономить ваши жизни».
КоробкаN
ovel.com
Старая мадам Ван спокойно сказала: «Хорошо, хватит действовать здесь. Вы двое, отправьте этих двух юниоров обратно в деревенский колодец. Запомните мои слова, не позволяйте им потерять ни одной пряди волос».
Лидер все еще хотел притвориться, что не понимает, но старик Ван сказал со стороны: «На твоем месте я бы сейчас быстро выслушал ее. В противном случае у вас не будет возможности послушать позже».
В конце концов двоих юниоров семь или восемь грабителей усадили в другую, вытащенную откуда-то карету. Они, задыхаясь, бросились обратно в сторону округа Ванбэй.
Изначально они были очень подозрительны, но когда они подумали о различных нелепых слухах о семье Ван в деревне, они почувствовали, что подозревать нечего.
Даже А Юй из семьи Ван могла бы посвятить ей Храм Фей.
Даже если бы кто-то сказал им, что рядом с А Ю был бессмертный, они поверили бы этому с закрытыми глазами.
Не было необходимости упоминать слова бабушки Ван.
После того, как они ушли, старая госпожа Ван сказала вождю: «Приведите меня к вашему хозяину».
Хотя вождь и не знал, как их разоблачили, он уже молчаливо решил, что продолжать притворяться сейчас нецелесообразно, поэтому послушно повел карету вперед.
Пройдя около 20 миль, они подошли к усадьбе. Снаружи уже стоял ряд слуг. Когда они увидели приближающуюся карету, они даже подошли и спросили, прежде чем пропустить ее.
Когда они прибыли в поместье, их обоих пригласили выйти из кареты. Старик Ван первым спрыгнул вниз, а затем повернулся, чтобы поднять старую мадам Ван.
В конце концов, его движения оказались слишком резкими, и он чуть не повредил талию. Лицо старика Вана исказилось от боли.
Старая мадам Ван сердито сказала: «Ты думаешь, что ты все еще ребенок? Если ваши старые кости сломаны, вы не сможете склеить их обратно».
— Хе-хе, я знаю, что ты меня жалеешь. Старик Ван улыбался, пока его лицо не покрылось морщинами.
Сцену их разговора видели двое стариков на расстоянии. Глаза одного из них были полны презрения, а другой сказал женщине, стоявшей рядом с ним: «Пригласи их к себе».
«Да.»
Когда старая мадам Ван медленно подошла ближе, остальные тоже тайно оценивали их, желая знать, кто они такие. Им действительно пришлось побеспокоить своего хозяина, чтобы договориться об этом.
Местом встречи был павильон, окруженный висящими занавесками, скрывавшими происходящее внутри. Даже если бы ветер донес какие-то сказанные слова, если бы голоса затихли, все равно было бы трудно разобрать какой-либо смысл.
Старая мадам Ван посмотрела прямо перед собой и вошла. Когда она увидела двух человек, сидящих внутри, на ее взгляде появилось понимание.
«Приветствую, герцог и герцогиня». Старая мадам Ван поклонилась им двоим.
«Приветствую, герцог и герцогиня!» Старик Ван тоже поклонился.
Этими двумя людьми были не кто иной, как герцог Ан и мадам Ан. Оба они были уже старыми и выглядели очень обветренными.
Герцог Ан все еще мог сохранять выражение лица, но глаза мадам Ан были полны слез, когда она плакала: «Аньер, подойди и позволь матери взглянуть…»
Старая мадам Ван не двинулась с места.
Однако, когда она услышала давно утраченное имя, ее мизинец подсознательно дернулся..