526 Символ застенчивой и тайной любви.

Ли Сюэ надула свои маленькие губки на вопрос мужчины. Не слишком ли он самовлюблен? А что плохого в том, чтобы быть собственником и ревновать к тому, кого вы держите близко к сердцу? Раз уж она никогда не удерживала его от собственнического отношения к ней, разве она не может быть такой же?

Ее глаза сразу же сузились от ухмылки, играющей на лице мужчины. Нерешительность и замешательство, которые были в ее огненных глазах, рассеялись, когда оттенок дикости взял верх. Не дольше, отталкивая мужчину от себя, она просто поудобнее устроилась в его объятиях, прежде чем схватить его и притянуть к себе за воротник.

— А что, если да, я стал ревновать, мистер Вельзевул? Разве я не права, что становлюсь собственницей своего мужа? Или ты просишь меня быть либеральным, чтобы самому создавать себе женихов?» Она спросила. Ее голос, исходящий медленно и плавно в соблазнительном предупреждении, с губами всего в сантиметрах друг от друга. Одного легкого движения с обеих сторон было достаточно, чтобы они столкнулись друг с другом.

Фэн Шуфэнь сначала посмотрел в ее глаза, которые яростно утверждали, что он ее. Он любил этот огонь в ее глазах, который был достаточно дерзким, чтобы иметь d.e.s.i.e., чтобы тлеть его пламенем. Затем его взгляд медленно переместился на ее губы. Хотя он и видел, как она жутко дрожит под его взглядом, он не мог отрицать: d.e.s.i.r.es это возбуждало его изнутри.

Его глаза медленно и медленно темнели. Пытаясь наклониться вперед, чтобы ощутить прикосновение ее мягкости к своим, он был готов прижаться губами к ее губам, но как раз в нужный момент женщина отстранилась от него.

Неужели он действительно думает, что всегда будет легко? Разве он не считает ее слишком легкой мишенью? Похоже, она действительно создала хорошее заблуждение для Дьявола.

Она удивленно подняла брови и спросила: «Что вы делаете, мистер Вельзевул? Разве мы не обсуждаем здесь что-то очень важное? Чего-то подобного в перерыве между важной дискуссией от вас не ожидали, президент Фэн».

Фэн Шуфэнь покачал головой в ответ на ее игривость, изо всех сил стараясь не поддаваться искушению, которое женщина представляла перед ним.

— Итак, на чем я остановился?» — спросила она нарочно, слегка потираясь о член мужчины, который, как она знала, был s.e.n.s.i.t.i.v.e под ее прикосновениями. И, как и ожидалось, она почувствовала, как мужчина слегка дернулся под ней, издав легкий стон.

Она внутренне улыбнулась своему трюку, но сохраняла невозмутимое выражение лица, игнорируя реакцию мужчины, как будто ее никогда и не было. — Да, я слышал, что вы называете этот цветок и подарок чем-то простым, что теперь заставляет меня задаться вопросом, какие интимные подарки получил мистер Вельзевул за все эти годы, чтобы взять букет цветов маргариты и мимозы вместе с галстуком в качестве простого подарка?»

Ее глаза продолжали пристально смотреть на мужчину, в то время как она медленно качалась над его телом.Она все еще помнит, когда в последний раз она чувствовала что-то твердое, но сегодня ее движение не принесло никаких изменений. Почему? Неужели она делает это неправильно? Это была ее первая попытка, и она действительно понятия не имела об этом.

Вздох, только если бы она была немного опытной, то ей пришлось бы получить массу и массу трюков, чтобы доминировать над мужчиной.

Мужчина смотрел на нее, прекрасно понимая, что она пытается сделать с ним. Она действительно стала непослушной. Он крепко сжал челюсти, изо всех сил стараясь подавить стон. Поскольку она хочет поговорить, он обязательно даст ей это.

— Разве это не просто букет и обычный галстук? Что в них такого особенного?» — прямо спросил он, слегка стиснув зубы. Ему было тяжело, тяжелее, чем он думал. Похоже, когда она рядом, он действительно переоценил себя.

Ли Сюэ плотно сжала губы. На секунду из-за его слов она почти забыла о действиях, которые планировала раньше. — Она на секунду остановилась и посмотрела на мужчину, прежде чем сказать: — Вы действительно считаете это простым подарком, мистер Вельзевул?»

На лице мужчины появилось обычное выражение, когда он внутренне вздохнул с облегчением, видя, что мысли женщины отклоняются от пытки, которой она его подвергала.

-Мистер Вельзевул, это был не просто букет, а маргарита и мимоза. Маргарита, как известно, является символом застенчивой любви, а мимоза-заклинанием тайной любви. С какой стороны вы находите, что все идет просто. Мы не просто дарим всем, кто приносит такие букеты. Определенно, это не может быть просто. А что касается галстука, то он считается одним из самых интимных подарков, которые любая женщина дарит своему мужчине. Говорят, что с таким подаренным галстуком женщины часто чувствуют, как их руки интимно обвивают шею мужчины. И вы по-прежнему воспринимаете их как простые?»

— Не знаю, как вы, но намерения этой леди определенно не просты. Но опять же, я ничего не могу сказать, потому что вы должны знать ее лучше, а также ее намерения, в конце концов, я никогда ничего о ней не знал. Если вы считаете это чем-то простым, то определенно, она должна быть кем-то очень близким и удобным рядом с вами, чтобы дать вам такое случайное чувство».

— сказала Ли Сюэ простым тоном, затем толкнула его, наконец, чтобы встать на ноги. Она серьезно устала от этого разговора и чувствовала, что если будет продолжать приставать к этому человеку, то почувствует, что ей не хватает веры в него, а это определенно не так.

Но как раз в тот момент, когда она хотела встать, мужчина прижал ее к себе и сказал: «Эти вещи никогда не имели для меня никакого смысла, потому что я никогда не заботился об этих вещах, пока ты не появился, чтобы заставить меня осознать все. И если заставить кого-то принять это чувство было так просто, разве ты не чувствуешь, что приняла бы меня в первый же день, когда я предложил тебе стать моей девушкой?»

— Она улыбнулась. Хотя этот человек сказал, что он совершенно новичок в мире любви, его мысли и слова говорили об обратном.

— Прекрасно, я понял. Не то чтобы я когда-нибудь говорил что-то против этих подарков. Я просто позволил твоему нубовскому мозгу осознать истинные намерения и чувства дамы, которая прислала тебе подарок. Теперь, когда я уже объяснил вам все это, я просто перейду к остальным моим работам». — Сказала она, задумчиво похлопав мужчину по плечу, прежде чем встать из-за стола.

Но неужели она действительно думала, что этот зверь забудет искушение, которое ему однажды показали? Любой бы усомнился в этом.

— Куда ты идешь? Не закончишь ли ты пьесу, которую начал у меня на коленях?»