149 глава 149. Подготовка завершена, часть VIII

Глава 149. Подготовка завершена, часть VIII

Переводчик: Khan

Редактор: Aelryinth

Палка безжалостно ударила женщину в спину. Это было вполне терпимо, но холодная жидкость вскоре обожгла ей спину.

-А как насчет этого? Я стерилизую тебя из страха заразиться.- Френсис отпил вина из бутылки, с которой капал на нее, и без предупреждения ударил Фебу, когда она плакала от боли. Фиби хотелось прикусить язык, чтобы забыть о боли в спине, когда она услышала его проклятия.

Но она не могла умереть вот так. Она выросла в борделе и потеряла ногу, но выжила, даже когда приняла яд. Она никогда не умрет, пока не отомстит женщине, которая бросила ее этому мерзкому человеку. Она поклялась, что никогда не умрет, пока не отомстит женщине, похитившей ее. Они не имели к ней никакого отношения, но из-за того, что она была самого низкого статуса, они отправили ее в ад таким образом.

Феба не потеряла своего чистого и доброго сердца, когда выпила яд, чтобы умереть за другого, но она поклялась отомстить за себя через неделю после того, как ее похитили.

Это был решающий удар после того, как ее насильно забрали из новой жизни. Это было так ценно-жить жизнью свободы, что она узнала об этом только после того, как переступила порог смерти, прожив жизнь, не зная, что такое надежда.

Каждый день ее избивали, топтали и несколько раз будили.

Феба не могла стоять прямо, так как раньше потеряла протез ноги. Когда она попыталась встать,ее безжалостно пнули. Принц приказал, чтобы ей не разрешали вставать, даже когда его там нет.

Этот особняк, построенный Маркизом Мариусом на Хэрродс-стрит, часто использовался принцем, когда он не мог поехать в Диаби. Фрэнсис всю ночь мучил Фебу на Хэрродс-стрит, а утром вернулся в императорский замок.

Через несколько дней после его первого отъезда Феба потеряла сознание, проснулась и почувствовала себя совсем не так, как обычно.

Земля, на которой она лежала, была неровной, в отличие от особняка принца. Едва открыв глаза и оглядевшись, она с удивлением обнаружила, что лежит в грязном переулке, и в изумлении приподнялась.

Они бросили ее здесь с минимумом одежды. «Под крылышками Ангелов», которое она считала самым уродливым до сих пор, не выбрасывало людей подобным образом.

Она не понимала, почему они бросили ее. Она не сделала ничего плохого. Если бы он заскучал и велел ей убираться, она была бы счастлива выползти на четвереньках.

После того, как она застряла на этом месте на некоторое время, Феба решила пройти весь путь до дальновидной главной дороги, думая, что она не может умереть так, как она есть.

Там не на что было опереться. Наконец Феба приползла на одно колено и начала двигаться, как делала всю неделю.

Шершавая земля была не похожа на ковер, и рвала ее кожу, и втыкала камни и песок в разорванную рану, но это не имело значения. Она только надеялась, что ее найдет человек, у которого хватит духу пожалеть ее, чтобы ее не увидел другой злой человек.

Как только ей удалось выбраться из темного переулка, она услышала над собой чье-то дыхание.

——————-

Джульетта стала действовать свободно, переодевшись горничной. Она встретила Лилиан, которая теперь была полна решимости помочь ей, и уже возвращалась в экипаже. Жара, казалось, спала, и она быстро доберется до магазина одежды, как только уедет с Хэрродс-стрит.

— Гибсон, погода такая хорошая. Я пойду пешком, а вы не хотите идти вперед?»

Когда она открыла окно, соединенное с водительским сиденьем, и заговорила с Гибсоном, бесспорно решительный голос ответил: «Нет, Мисс. Если вы чувствуете себя душно, это нормально, чтобы ходить на некоторое время. Я буду медленно следовать за тобой сзади.»

-Ну, тогда мне очень жаль. Просто пойти.»

— Нет, Мисс. Я хочу наслаждаться пейзажем и медленно следовать за тобой.»

Услышав заботливые слова Гибсона, Джульетта больше не отказывалась и вышла из экипажа. Погода была слишком хорошей, чтобы оставаться здесь.

Они собирались пройти по бульвару между двумя особняками, любуясь своими садами.

Что-то выскочило из узкого переулка между особняками. Удивленная, Джульетта почти закричала, не осознавая этого, но сумела сдержаться.

Она подумала, что это призрак, но приглядевшись, увидела, что это человек с белыми волосами. Как только она приблизилась, удивленная тем, как тот ползает по земле, человек вздрогнул, почувствовав чье-то присутствие. Джульетта была так напугана, когда увидела женщину, которая подняла голову, и быстро подошла к ней. -С тобой все в порядке?»

Из-за своих седых волос она думала, что это старик, но на самом деле была молодой женщиной. Она получила тяжелую травму спины и была лишена одной ноги. Кроме того, на ней не было ничего, кроме нижнего белья. Она была так несчастна, что у нее дрожали руки.

Джульетта не могла дать ей ничего, кроме жаркого летнего платья, и быстро сняла свое платье, позвав Гибсона, который был немного впереди нее.

— Гибсон, Гибсон! Вернись!»

Она не могла кричать во все горло, опасаясь, что они услышат ее внутри особняка. Поскольку это была простая, легкая для ношения униформа горничной, Джульетта сняла свое платье и теперь была в нижней юбке, когда она накрыла женщину, лежащую на животе. Она даже не подумала одеть ее, потому что была вся в окровавленном белье и ранах, и просто собиралась прикрыть ее.

Изящная, тощая рука схватила одежду. Женщина вздрогнула и с трудом попыталась одеться. Когда Джульетта заметила, чего хочет эта женщина, она начала ей помогать.

Услышав голос Джульетты, Гибсон обернулся. Когда он увидел Джульетту, одетую в короткую нижнюю юбку, он отвел глаза и посмотрел вверх. — Мисс, О Боже мой! А это еще что такое?»

Беззаботная Гибсон, Джульетта усердно работала, чтобы одеть женщину, не заботясь об этом. Гибсон поспешно вытащил из фургона накидку на колени и накинул ее на Джульетту. — О, Мисс. Я вообще ничего не видел. Нет, все совсем не так. Давай. Садись в фургон. Я боюсь, что кто-нибудь придет.»

Когда Гибсон поднял глаза к небу и потопал ногами, Джульетта внезапно осознала, что их окружает, и забралась в карету, которую он открыл.

— Гибсон, перестань. Давайте отнесем ее в карету. Давай.»

Только когда Джульетта села в экипаж, Гибсон заметил еще кого-то, кроме нее. Теперь он знал, почему эта дама стоит посреди улицы в короткой нижней юбке.

Он поднял почти голую женщину и посадил ее в карету. Женщина была такой легкой, что даже тощий-худой Гибсон мог поднять ее. Как только он поднял женщину, Гибсон поспешно закрыл дверцу кареты и начал вести ее на большой скорости.

Джульетта вздохнула с облегчением только после того, как опустила широко открытую занавеску фургона. Она посмотрела на женщину, сидевшую напротив. -С тобой все в порядке?»

Феба посмотрела на стоявшую перед ней женщину, которая специально для нее разделась. Она чувствовала себя так, словно встретила ангела, спустившегося с неба.

Так как она боролась с одеждой, ее черный парик был снят и висел под углом на ее голове. Блестящие светлые волосы на ее лбу делали ее похожей на ангела с нимбом.

Она была загипнотизирована своим ослепительным выражением, и она чувствовала, что ангел говорит ей что-то с обеспокоенным лицом. Придя в себя, Фиби поблагодарила ее от всего сердца. «Спасибо. Большое спасибо, что спасли меня. Я никогда не забуду эту доброту.»

Женщина перед ней схватила одежду, которую она едва успела надеть, и кивнула, и Джульетта быстро остановила ее. -Я думаю, что ты плохо себя чувствуешь, но все в порядке, так что прекрати это.»

Феба пришла в смятение от такого почтительного выражения, какого она никогда раньше не слышала. — Говори потише. Я не из тех, кто это слышит.»

— Джульетта говорила решительно, держа за руки женщину, которая была в отчаянии и снова пыталась удержать ее голову. -Нет никого, кто не был бы достоин этого слышать. Мы с тобой сегодня впервые встретились. Так что ты не должен быть таким суровым. А как тебя зовут?»