Глава 22. Княжество Бертино, Часть III
Переводчик: Khan
Редактор: Aelryin
Джульетта поняла, что она жила на другом уровне, чем когда была Дженной. Волшебный Квадрат!
Проехав рядом с самым дорогим из красочных экипажей, стоявших в ряд перед замком Аста, Джульетта выехала на час из замка и оказалась в небольшом замке, окруженном рвами. Войдя в пристройку замка, она ступила на сложный узор в качестве последнего члена отряда принца.
Пока она ждала на волшебной площади вместе с другими слугами и служанками, пейзаж вокруг нее менялся с легким головокружением. Она стояла там с широко раскрытым и немым ртом и услышала издалека насмешливую усмешку.
— Ты, жирная уродина, вышла в свет. Знаешь, ты же ездил на этой дорогой магической площади.»
С самого первого дня именно Джефф, слуга принца, упрекал и хмурился на нее за то, что она некрасива. Однако, поскольку это было тривиальное дело, которое совсем не причиняло боли, Джульетта посмотрела вниз на Джеффа и взобралась на табурет экипажа, в котором ехал принц.
Она повернула голову и посмотрела на Джеффа, который угрюмо следовал за ней по пятам и был застигнут врасплох сэром Альбертом.
Как она чувствовала, когда стояла в очереди за магическим квадратом, размеры вечеринки для поездки члена королевской семьи огромны. Около дюжины экипажей с неизвестными целями стояли в очереди, а число рыцарей на страже и слуг и служанок, обслуживающих их, исчислялось десятками.
К тому времени, когда она закончила свою первую поездку, взволнованная и удивленная огромными размерами, экипажи тронулись.
Джульетта была взволнована, потому что еще не встретила принца в карете. Она думала, что все эти дни жила в комфорте. Она аккуратно забыла то, что раньше называла заговором Мэнни, и начала наслаждаться окружающим пейзажем.
Для Джульетты, которая жила всего лишь в самом шумном городе континента, столице суровой Империи, это зрелище было новым и прекрасным. Несмотря на то, что она не могла позволить себе поехать за границу, она была так взволнована, что напевала счастливую мелодию, сама того не зная.
Было раннее лето, и погода стояла такая ясная, что она не могла как следует открыть глаза. Водитель, которому было за пятьдесят, был очень добр. Когда он ехал еще два часа, разговаривая с ней, поскольку она была почти того же возраста, что и его младшая дочь, маленькое окошко позади сиденья для лошади открылось, что вело внутрь экипажа.
-Его Высочество ищет чай, так что готовьтесь.»
Маленькое окошко захлопнулось, как только разговор закончился, как будто он не хотел врезаться в ее лицо.
Джульетта неосознанно высунула язык в закрытое окно. Она отказалась иметь с ним дело, но это был непреднамеренный поступок из-за дерзкого поведения Джеффа.
Джульетта, чувствуя себя намного лучше от этого маленького восстания, открыла коробку чая, которую она оставила рядом с водительским сиденьем, чтобы приготовить чай. Она осторожно высыпала чайные листья в сетку чайника внутри. Затем она расстегнула две пуговицы на форменной одежде своей горничной.
Джульетта, опасаясь разбить невообразимо дорогую стеклянную бутылку, опустошила маленький мешочек, который она положила среди своих вещей, и повесила тугой шнур вокруг шеи, чтобы держать его в свободном костюме горничной. Стеклянная бутылка, которая не была легкой, вызвала у нее боль в шее и сильно ударила в грудь, но это не имело значения.
Найдите авторизованные романы в городе ReadNovelFull,более быстрые обновления, лучший опыт,пожалуйста, нажмите www.ReadNovelFull.com для посещения.
Достав драгоценную стеклянную бутылку, которую она держала в руках, словно ритуальное приношение, Джульетта осторожно открыла крышку шаткого фургона и налила воды в чайник. Кучер, услышав приказ приготовить чай, медленно уменьшил скорость кареты, чтобы она могла спокойно заварить чай даже на ходу.
Джульетта, безмолвно проклиная принца в свое удовольствие, которому только и надо было пить чай в роскошной фарфоровой чашке во время путешествия, налила чай в золотую фарфоровую чашку и поставила чашку на блюдце, так как она, казалось, заварилась правильно. Затем она постучала в окно кареты.
-Что это такое?’
Джульетта могла поклясться небесам, что у нее не было ни малейшего желания отомстить за Джеффа. То, что медленный, хорошо проеханный экипаж раскачивался, было дурной приметой и неминуемо обрекало на гибель вспыльчивого Джеффа.
Этого бы не случилось, если бы Джефф появился сразу же и получил чашку чая, когда она позвонила. За мгновение до того, как Джефф наконец открыл окно, взял бокал и повернулся, не торопясь, как будто он пытался сделать что-то плохое, экипаж громко подпрыгнул, если его зацепила выбоина. С этими словами на него пролился горячий чай.
Из-за Джеффа, который выбрасывал чайную чашку и кричал, закрыв лицо руками и подбородком, карета с принцем остановилась.
Процессия быстро превратилась в хаос, поскольку рыцари эскорта окружили экипаж, чтобы защитить принца от внезапного шума. Сэр Альберт, сидевший в другой карете, испуганно подбежал к нему, и пока капитан рыцарей осматривал безопасность принца, Джульетта спрыгнула с табурета и попыталась отвернуться, чтобы заглянуть внутрь.
Это была не ее вина, но так как это было ее первое задание, Джульетта, которая боялась неудач, подошла к открытой двери, чтобы посмотреть на ситуацию внутри экипажа. Она склонила голову над теми, кто заботился о безопасности принца, и встретилась взглядом с принцем, который сидел там элегантно, как будто он не имел никакого отношения к Джеффу, который закрывал свое лицо и плакал.
Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как она работала его горничной в особняке Бертино, но Джульетта, все еще обремененная встречей с принцем, нахмурилась при виде череды несчастий.
Небрежный взгляд принца изменился, когда он увидел, что ее лицо исказилось, как будто она жевала вяжущую хурму, как только она встретилась с ним взглядом. Джульетта поспешила обернуться, но в то же время ей был дан строгий приказ принца, и она увидела, как его глаза слегка склонились, как будто он увидел что-то смешное.
— Забери Джеффа и исцели его, а ты садись в экипаж.»
Джульетта поняла, что ее приятная поездка в экипаже закончилась. Опять же, заговор управляющего измерением, беспородной собаки, был ясен.
Как только принц отдал приказ, Джеффа, который все еще плакал, унесли прочь, и толпа быстро рассеялась, оставив пространство вокруг кареты пустым в одно мгновение.
Джульетта больше не могла медлить, видя, что принц наклонился и смотрит на нее, скрестив ноги, как будто хотел, чтобы она быстро вошла. Когда она неохотно забралась в карету с таким видом, как будто кто-то тащил ее сзади, дверь сразу же закрылась, даже когда коробка чая, прежде сидевшая на табурете, была быстро помещена внутрь кареты. Предполагалось, что это было умение сэра Альберта, учитывая, что он даже позаботился о коробке чая.
Как только Джульетта осторожно присела на краешек бархатного кресла, от которого, казалось, невозможно было бы убежать, если бы она откинулась назад, инструкции слетели с губ принца.
«Чай.»
— Да, я тебе его отдам. Если вы хотите чашку чая, это долг Джульетты, чтобы стоять рядом прямо сейчас! Я приготовлю его прямо сейчас.’
Джульетта повернулась и начала расстегивать платье спереди.
-Что ты там делаешь?- Пронзительный голос принца, наблюдавшего за действиями Джульетты, прозвучал в карете. Джульетта, которая была достаточно ошеломлена, чтобы вызвать конвульсии от этой неожиданной ярости, сумела восстановить свое сердце и затем выстрелила назад, не осознавая этого: «вы просили чай!»
-Но почему вы расстегнули пуговицы на своей одежде?»
Джульетта, которая боялась, что принц может неправильно понять ее, даже пожала ей руку и настаивала на своей невиновности. -Нет, это … не поймите меня превратно! Я не собиралась раздеваться и бросаться на тебя, но я держу эту дорогую стеклянную бутылку здесь. Если ты будешь держать глаза закрытыми, я вытащу его.»