Глава 37. Княжество Бертино, часть XVIII
Переводчик: Khan
Редактор: Aelryinth
Держа в руках коробку с чаем и мешок с поношенной одеждой, она поднялась по покрытой красным ковром лестнице цвета слоновой кости и увидела ряд рыцарей эскорта, выстроившихся в ряд в коридоре второго этажа. Они показали, что это было то самое место, где находился принц, и никто ее не вел.
Он был принцем, который всегда принимал ванну и ел, когда приходил к себе домой. Паника заставила Джульетту насторожиться, так как она часто задерживалась на первом этаже.
Она поспешила в комнату, боясь, что ее опять будут ругать, и увидела князя и графа, которые уже обедали под присмотром Альберта. Иногда его сопровождал Альберт, если она была занята другими делами, но то, что происходило в карете, угнетало ее, и она думала, что ее хозяин очень сердится, потому что она не знала своего положения и несла чепуху.
— Давай отдадим мою гордость собаке.’
Джульетта пробормотала что-то о своем образе жизни, который она всегда обдумывала, живя как незаконнорожденный ребенок без какого-либо воспитания в обществе с классовой системой, и снова поклялась молить о прощении.
Она немного помедлила, если бы он попросил ее о чем-нибудь, но вид принца, который даже не повернул головы, опустошил ее. Войдя в комнату, похожую на спальню, и приведя в порядок вещи принца, Джульетта вернулась в гостиную и стала ждать, опустив голову, пока принц и граф ели.
Когда слуги, ответственные за еду, убрали посуду, Принц и граф перешли на террасу. Киллиан отдал приказ, даже не взглянув на нее, пока Джульетта, читавшая по его лицу, готовила чай.
-После чая я отправлюсь к ювелиру, а пока поешь и приходи.»
Киллиан был странно в плохом настроении с некоторых пор. Он думал, что это из-за горничной, которая проболталась графу о его личной жизни.
Не обращая внимания на то, что граф был его близким другом и знал о нем все, он даже не подумал о том времени, когда ему стало плохо после того, как ему намекнули, что у нее есть любовник. Он намеренно строго управлялся и игнорировал ее лицо, чтобы наказать ее, но вид ее стоящей мертвой с тех пор был раздражающим.
Через некоторое время ему нужно было идти в ювелирную лавку, но он так встревожился, когда увидел, что она стоит там без еды. Киллиан был зол на Альберта и не мог этого вынести, поэтому сам заказал еду для своей горничной. Выражение лица Адама было искажено. При виде своего господина, который, казалось, влюбился в некрасивую девушку, у Адама разболелась голова, и он стал массировать виски.
Киллиану было наплевать на Адама, и он беспокоился о том, как справиться с приближающимся скандалом принца о его новой любовнице. Посмотрел ли его помощник на него серьезно или нет, он был занят тем, что кивнул служанке, так как она должна была поесть перед уходом.
Альберт, который смотрел на него, наконец не выдержал и сказал: «Ваше Высочество, на этот раз я возьму вас с собой. Скажи служанке, чтобы она ела медленно и отдыхала.»
В отличие от деревень, где они жили до сих пор, это был Беопаш, второй по величине город в Княжестве Бертино. Альберт почувствовал некоторое беспокойство, как из-за странного явления, вызванного появлением горничной, так и из-за того, что принц пытался ухаживать за уродливой служанкой.
— Альберт, мне кажется, что это тебе нужно отдохнуть. Не говори ничего о боли в спине и отдохни до завтрашнего отъезда. Джульетта, ты иди вперед, чтобы поесть, а потом приходи.»
Когда Киллиан, который блокировал попытки Альберта что-то сказать, подтолкнул ее, Джульетта медленно направилась к двери. Она с облегчением увидела, что принц позволил ей поесть.
Киллиан, который смотрел на спину горничной, когда она вылетела из комнаты, откинулся на спинку стула и поднес холодную чашку ко рту.
Глядя на изображение так, словно оно было отвратительным, Адам оглянулся на Альберта, который склонил голову набок. Адам мысленно произнес слова утешения старому великому камергеру, который по какой-то причине то и дело поглядывал то на дверь, за которой скрылась служанка, то на Киллиана.
— Сэр Альберт, я думаю, вам лучше пока ничего не знать.’
Будучи осторожной из-за своих слов после того, как она слишком много болтала языком в карете, Джульетта поспешила, чтобы не задеть чувства своей хозяйки. Когда она вернулась в комнату после еды, съеденной так поспешно, что она не знала, попала ли та ей в рот или в нос, принц встал, как будто ждал ее.
Когда граф тоже поднялся и вышел из комнаты, Джульетта, спокойно следовавшая за ними, снова взяла себя в руки, так как все шло легко и она, по-видимому, была освобождена от своей вины. Адам рассмеялся, увидев, как Джульетта сжала кулак, твердо решив в душе, что никогда не допустит, чтобы ее убили.
Он беспокоился о своем господине, который уделял все свое внимание тому, кто не вписывался в его общество, но он думал, что будет неплохо немного развлечься. Эта эмоциональная игра станет роскошью, когда политическая борьба за место наследного принца начнется всерьез.
Адам, который был погружен в свои мысли, глядя на горничную принца, поспешно повернул голову, когда внезапно почувствовал колючий взгляд. Но резкий голос атаковал его, давая понять, что он уже опаздывает.
— Граф, как вы думаете, вы сможете двигаться после захода солнца? Я не знаю, смогу ли я добраться до ювелирного магазина к концу дня.»
Когда Киллиан выразил свой гнев своим искаженным тоном, Адам быстро подошел к нему. -Простите, Ваше Высочество. Я уже некоторое время думаю о чем-то другом. Пойдем.»
Холодно взглянув на улыбающегося Адама и дерзко дернув его за руку, Киллиан забрался в поджидавший экипаж. Джульетта и Адам последовали за ней, и черный фургон без опознавательных знаков, окруженный рыцарями эскорта, быстро тронулся с места.
——
Они подъехали к хорошо построенной дороге, яркой, оживленной улице.
Улицы, окаймленные магазинами, демонстрировали свое великолепие и стиль, Каждый из которых был одет в красочный наряд. Фотографии того, что продавалось, висели в каждом магазине. Улица была прекрасна, как картина.
Посреди пестрого сада солнечных зданий фургон и его спутники остановились. Киллиан вышел после того, как охранники обыскали периметр, убедились, что никаких проблем нет, и открыл дверцу кареты.
Найдите авторизованные романы в городе ReadNovelFull,более быстрые обновления, лучший опыт,пожалуйста, нажмите www.ReadNovelFull.com для посещения.
Среди необычной атмосферы стражи блистательная внешность этих двух мужчин вызывала восхищение у дам, которые прогуливались взад и вперед по улицам.
Дамы, занятые рассуждениями о своем положении благодаря карете без опознавательных знаков, расхохотались, увидев, как через некоторое время из кареты вышла дородная горничная. Они обратили на него пристальное внимание, потому что он, казалось, был не совсем обычным человеком, но они с облегчением подумали, что он был скромным дворянином, когда посмотрели на безымянный экипаж и горничную.
Дамы и прохожие показывали пальцами и смеялись, но Джульетту их реакция не беспокоила.
Войдя в спокойное серое здание, стоявшее у всех на виду, она огляделась вокруг, удивляясь комнате и не говоря ни слова. Он сказал, что был в ювелирном магазине, но там были только столы, диваны и стулья повсюду, без единой витрины. Она чувствовала себя так, словно побывала в приемной у знатного человека.
То, что она купила для себя, прожив несколько десятилетий в Аустернской империи, было всего лишь перьевым пером, и она выглянула наружу, гадая, что же это за чертово место? Это внутри полностью отличается от продуктового магазина, который используется для продажи всех видов товаров. Даже в арочных решетчатых окнах, выходящих на улицу, виднелись лишь пурпурные занавески, и ничто не говорило о том, что здесь продается.
К тому времени, когда она была в самом разгаре своего любопытства, что это не чайный домик, дверь в приемную открылась и оттуда вышел мужчина в красном жилете и белой рубашке с яркой вышивкой, чтобы поприветствовать их.
— Я приветствую тебя. Какой именно товар вы ищете?»