Глава 103

Глава 103 – Тревога: беспокойство наложницы Хуан

«Ты….» Вдовствующая госпожа не ожидала, что Вэй Юэву сбьет их разговор с пути, а не откажет прямо. Ее грудь раздулась от гнева, и она посмотрела на Вэй Юэву. С мрачным лицом она прояснила свои слова: «Я говорю о твоем отце и наложнице Донг».

Она не верила, что Вэй Юэву осмелился противостоять ей. n-/O𝑽𝖊𝐥𝑏In

«Я знаю, что ты говоришь об отце и наложнице Донг, бабушка. Наложница Донг столько лет заботилась об отце. Это очень тяжелая работа. Однако слуга есть слуга. Это будет несправедливо по отношению к отцу. Имея статус отца, он вполне может жениться на первой дочери из знатного рода, личность которой гораздо более респектабельна. Особняк маркиза Хуа Янга принадлежит настоящей аристократической семье. Мы не можем позволить людям говорить, что отец достоин только слуги, верно?» Красивые глаза Вэй Юэву были ясными, как вода. Она выглядела так, будто искренне сочувствовала своему отцу, когда откровенно произнесла эти слова.

Слуга был слугой. Несмотря на то, что наложницу Донг можно было считать наполовину любовницей, она все равно не была настоящей любовницей. Слова Вэй Юэву на самом деле резко указали на статус наложницы Дун и разницу между хозяином и слугой. Вдовствующая госпожа какое-то время не могла ее опровергнуть.

Независимо от того, насколько хорошо наложница Донг сыграла свою роль, ее прошлое определило ее будущее. Она была просто служанкой. Изначально она была горничной, обслуживающей вдовствующую мадам. Строго говоря, она была не чем иным, как служанкой. Если бы женщина с таким прошлым стала маркизой Хуа Ян, люди наверняка начали бы сплетничать.

Будучи большой аристократической семьей, в особняке существовал свой этикет, признаваемый всеми аристократическими семьями.

Поэтому слова Вэй Юэву не перешли черту. Гордость аристократического рода означала, что им суждено было смотреть свысока на наложницу, которая когда-то была горничной.

Если бы вдовствующая госпожа настаивала на том, что наложница Донг достаточно хороша для маркиза Хуа Ян Вэй Луовэнь, она бы пошла против своей совести, чего она никогда бы не сделала.

Выражение лица вдовствующей мадам помрачнело. Она выпустила руку Вэй Юэву. В ее глазах вспыхнул блеск. Она снова несколько раз взглянула на Вэй Юэву. Выражение ее лица стало немного несчастным, и ее отношение стало холодным. «Твоя третья старшая сестра и наложница Донг вернутся через несколько дней. Не выходите на улицу, если у вас нет особых дел. Подготовьте для них все.

«Да.» Вэй Юэу знала, что вдовствующая госпожа была недовольна ею и полна гнева, потому что она не согласилась с вопросом о наложнице Дун. И все же она уважительно кивнула, притворяясь невежественным.

— Ты можешь идти! Вдовствующая госпожа теперь была полна недовольства и больше не разговаривала с Вэй Юэу. Она откинулась назад и слегка прикрыла глаза, как будто устала и хотела отдохнуть. У нее даже не было намерения произнести церемониальные слова.

Вэй Юэву знала, что вдовствующая госпожа намеренно усложняла ей жизнь в наказание за то, что она сказала. С притворным невежеством она изящно присела перед вдовствующей госпожой и вышла из комнаты вместе с Шуфеем.

Няня Хун с улыбкой последовала за ними и проводила Вэй Юэву до входа во двор. Она прошептала: «Шестая молодая леди, ряд событий в эти дни заставили вдовствующую мадам чувствовать себя некомфортно. Только когда она подумает, что в столицу приезжает лорд маркиз, она посветлеет. Лорд Маркиз уже много лет охраняет границу, но вокруг него нет даже подходящего партнёра. Вдовствующая госпожа очень расстроена этим.

«Лорд маркиз действительно пережил трудные времена. С тех пор, как умерла леди маркиза, он никогда не думал о женитьбе на ком-то другом. Вдовствующая мадам много раз убеждала его, как открыто, так и в частном порядке, но лорд маркиз только сказал, что не хочет снова жениться и что, если должна быть маркиза, то наложница Донг будет хорошим кандидатом. Шестая молодая леди, у вдовствующей госпожи тоже нет другого выбора. Она не может найти никого другого.

Когда няня Хун произнесла последние слова, улыбка с ее лица исчезла. Она вздохнула и вынула носовой платок, чтобы вытереть уголки глаз, как будто ей было жаль вдовствующую госпожу.

И действительно, какой доверенной служанкой она была для вдовствующей госпожи! Один сыграл роль дьявола, а другой вызвался миротворцем.

Наложница Донг была настолько способна заставить вдовствующую госпожу и ее доверенного слугу так сильно заботиться о ней. Вэй Юэву стала больше беспокоиться об этой наложнице Дуне, которую она еще не видела. Эта наложница Донг была такой искусной, а ее действия тогда были такими порочными и в то же время безупречными. Вэй Юэву чувствовала, что она действительно недооценила эту наложницу, которая когда-то была горничной.

«Спасибо, няня Хонг». Сказал Вэй Юэву с равнодушным выражением лица. Она проигнорировала слова няни Хун и ушла с Шуфеем.

Независимо от того, насколько хороши были трюки наложницы Дун, поскольку она так и не достигла положения жены после стольких лет, должна быть какая-то скрытая информация, о которой Вэй Юэву не знал. Хотя вдовствующая госпожа так хотела заставить ее согласиться, Вэй Юэву не стала бы опрометчиво вмешиваться, пока она все не выяснит.

По ее мнению, сейчас важнее всего было разобраться с госпожой Ли. Госпожа Ли, должно быть, тогда вступила в сговор с наложницей Донг, поэтому было важнее разобраться с госпожой Ли до того, как наложница Донг вернулась в столицу…

Разве госпожа Ли и Вэй Янь не хотели ее убить? Что ж, ей хотелось бы посмотреть, как они отреагируют дальше!

Вчера была середина месяца…

Наложница Хуан тревожно сидела в своей комнате с тревожным сознанием. Она тайно попросила горничную послать за врачом. Однако горничная еще не вернулась. Как она могла сидеть на месте?

С тех пор, как она стала с подозрением относиться к доктору Мину, наложница Хуан чувствовала все более и более сомнительным. Если и был в этом особняке кто-то, кто не хотел, чтобы она забеременела, то это был никто иной, как Вторая Леди. Более того, Вторая леди имела в особняке большую власть. Вторая леди вполне могла попросить доктора Мин держать ее в неведении относительно состояния ее собственного здоровья.

С этой мыслью наложница Хуан почувствовала, что не может позволить себе терять ни минуты.

Шестая молодая леди была настоящей хозяйкой этого особняка. Однако доктор Мин обманул ее относительно состояния ее здоровья. Так как же можно было пощадить наложницу Хуан? Хотя сейчас Второй Мастер пользовался благосклонностью наложницы Хуан, когда она состарится, она не сможет хорошо жить под контролем Второй Леди, если у нее не будет собственных детей.

— Мадам, доктор здесь. Вбежала горничная и что-то шепнула наложнице Хуан.

«Скорее… пригласите его войти!» Голос наложницы Хуан дрожал от волнения, когда она говорила.

Она спряталась за марлевой занавеской. Ведь врач был посторонним. Ей пришлось избегать личной встречи. Наложница Хуан знала это правило.

Горничная кивнула и провела в комнату доктора шестидесятых годов. Рядом с ним был маленький мальчик с аптечкой.

«Пожалуйста, проверьте пульс нашей наложницы». — вежливо сказала горничная. Она подошла к марлевой палатке, взяла одну руку наложницы Хуан и положила ее на подушку.

Старый доктор выглядел человеком добродетельным. Он кивнул и подошел к стулу возле кровати. Он вытянул три пальца и положил их на вену наложницы Хуан. Он внимательно пощупал ее пульс и нахмурился. Затем он попросил наложницу Хуан протянуть другую руку и некоторое время проверить пульс. В конце концов он открыл слегка закрытые глаза.

«Эта наложница не больна. Она в добром здравии». Старый доктор сказал.

«Доктор, проверьте внимательнее». Наложница Хуан, сидевшая на кровати, забеспокоилась, когда услышала, что не больна. Она думала об этом и была уверена, что больна. Поэтому она забеспокоилась, когда узнала, что не больна. Если бы эту болезнь не вылечили вовремя, всю ее жизнь можно было бы считать оконченной. Как она могла не волноваться?

«Если вы мне не верите, вы можете найти другого врача. По моему мнению, у вас хорошее здоровье и все в порядке».

Старый доктор чувствовал себя очень неловко, когда его допрашивала наложница, ничего не смыслившая в медицине. Недалеко отсюда у него была медицинская клиника, поэтому его можно было считать настоящим профессионалом, работающим в клинике. Он также был известен в этой области, а его предок был императорским врачом. Он не был обычным врачом, доступным любому пациенту.

«Я действительно не болен?» Наложница Хуан быстро распахнула марлевую занавеску и с тревогой спросила.

— Ты действительно не болен. Старый доктор сказал с уверенностью.

Наложница Хуан в этот момент очень волновалась. Увидев, как старый доктор убирает аптечку и собирается уйти, она отбросила все опасения и прямо спросила. «Тогда почему я не забеременела после многих лет в особняке?»

Старый доктор был очень недоволен тем, что наложница Хуан снова и снова допрашивала его. Он на мгновение остановился и повернулся, чтобы посмотреть на наложницу Хуан. «С вашим здоровьем все в порядке. Может быть, это не из-за тебя, а из-за этого человека.

Когда старого доктора пригласили, все, что он знал, это то, что больна наложница, но он не знал кто. Когда хозяева или хозяйки особняка маркиза Хуа Яна заболевали, обычно приглашали доктора Мин. Поэтому он не знал ситуации в особняке маркиза Хуа Яна. Теперь, когда наложница Хуан спрашивала его снова и снова, он думал, что она ставит под сомнение его медицинские навыки. Как он мог чувствовать себя довольным сейчас? Поэтому для него было естественно ляпнуть все, что придет ему в голову.

У говорящего не было особого намерения, но слушатель вкладывал в это свой собственный смысл. Наложница Хуан очень хотела выяснить причину. Второй Мастер провел с ней много времени, но не было никаких признаков беременности. Это действительно вызвало у нее подозрения. Если с ней все в порядке, может быть, что-то не так со Вторым Мастером?

Были вещи, в которые невозможно было вникнуть. Она вспомнила, что во второй ветви больше не рождалось детей с тех пор, как родилась Вторая Молодая Леди. Не только у Второй леди, но и у других наложниц после этого не было детей. Может быть, проблема заключалась во Втором Мастере?

«Доктор, вы можете остаться проверить пульс нашего хозяина?» У наложницы Хуан были подозрения в сердце, поэтому она, естественно, высказала это.

«Этот….» Старый доктор на мгновение колебался.

«Это не займет у вас много времени. Наш хозяин вернулся. Он в кабинете снаружи. Я попрошу кого-нибудь позвонить ему. Это не займет у тебя много времени». Наложница Хуан улыбнулась, говоря это. Она уже навела справки и знала, что Второй Мастер покинул двор и вернулся в особняк. В настоящее время он занимался проблемами в кабинете снаружи.

Первоначально она думала, что если бы ей действительно поставили диагноз бесплодия, она немедленно пошла бы и пожаловалась на это Второму Мастеру. Теперь, когда с ней все в порядке, а Второй Мастер, возможно, нет, наложница Хуан должна приложить все усилия, чтобы старый доктор поставил диагноз Второму Мастеру.

В этот момент она вдруг вспомнила, что пульс проверяют только хозяйки особняка. Мастера обычно этого не делают. Если со здоровьем Второго Мастера что-то действительно было не так, возможно, проблема так и не была обнаружена за прошедшие годы.

Стоящая сбоку горничная получила сигнал наложницы Хуан и передала красный конверт. Старый доктор взял его и принял расслабленное выражение лица. Он прищурился и кивнул. Его временно отвели в крыло для отдыха. Затем наложница Хуан послала служанку пригласить Второго Мастера.

Чтобы быть начеку против госпожи Ли, наложница Хуан велела горничной сказать, что она плохо себя чувствует и хочет, чтобы Второй Мастер ее увидел.

В исследовании Второй Мастер Вэй Луову, министр обрядов, действительно занимался официальными делами, но не добился прогресса. Пока он думал о тяжелом положении дочери, он был несчастен.

Он думал о тяжелом положении своей дочери, которую любил как драгоценную жемчужину в своих руках. Кроме того, он также вспомнил некоторые вещи, которые постоянно крутились у него в голове. В результате на его лице появились следы гнева.

Он бросил официальный документ на стол. Выражение его лица стало мрачным. Затем он подхватил голову рукой и тупо уставился на официальную документацию перед ним. Его брови нахмурились, когда он подумал о том, что было у него на уме.

Вошла горничная и почтительно присела перед ним. «Мой господин, наложница Хуан плохо себя чувствует. Она попросила Вашу Светлость зайти к ней.