Глава 104

Глава 104 – Слабый аромат

Наложница Хуан заболела? С тех пор, как лицо госпожи Ли было поцарапано, Второй Мастер оставался во дворе наложницы Хуан семь или восемь дней из десяти. Он встал, когда услышал, что наложница Хуан нездорова. Поскольку в это время у него не было настроения заниматься официальными делами, он кивнул горничной и вышел из кабинета во внутренний двор.

Когда он прибыл в дом наложницы Хуан, он увидел, как наложница Хуан вышла из дома с грустным выражением лица. Увидев его, она закрыла лицо платком и жалобно заплакала, ничего не сказав.

Второй Мастер подошел, взял свою наложницу за руку и тихо спросил: «В чем дело? Как вы себя чувствуете? Просто обратитесь к врачу. О чем ты плачешь?»

«Мой господин, с тех пор, как меня отдали вам, я всегда думал, что я в огромном долгу перед вами, потому что я не родил ни одного сына. Это действительно моя вина». Наложница Хуан плакала еще печальнее. Она погрузилась в объятия Второго Мастера с глазами, полными печали.

«Как я могу винить тебя за такое? Будет ли у тебя сын или нет, это воля небес». Вэй Луову утешала ее.

«Нет, это не точно. Ее светлость может родить, и я тоже. Я послал за врачом со стороны, чтобы узнать, есть ли у меня какой-нибудь хороший способ зачать и родить для вас ребенка.

— грустно сказала наложница Хуан, а затем объяснила, почему она послала за другим врачом вместо доктора Мин.

По мнению Вэй Луову, это не имело большого значения, поэтому он мягко спросил: «Что сказал доктор?»

«Врач сказал…» Наложница Хуан поколебалась и в конце концов сказала: «Сначала тебе лучше самому обратиться к врачу».

Затем она сказала служанке: «Пойди и попроси доктора прийти».

Горничная получила заказ и вскоре вернулась со старым доктором из флигеля.

Старый доктор вошел и увидел на среднем сиденье мужчину средних лет с внушительной внешностью. Он знал, что этот мужчина, должно быть, является главой семьи, поэтому подошел вперед и почтительно приветствовал его. Когда он закончил отдавать честь, он внезапно почувствовал слабый аромат, очень слабый, почти невидимый для обычных носов.

Он не мог не с сомнением посмотреть на мастера и невольно нахмурился.

Наложница Хуан обратила внимание на выражение лица старого доктора. Увидев, что он нахмурился, она поспешно спросила: «Доктор, что-то не так с нашим хозяином?»

Старый доктор принял серебро наложницы Хуан, поэтому он уже намеревался проверить пульс Вэй Луову. В это время он погладил свою бороду и нерешительно сказал: — Ну… я пока не уверен.

«Доктор, наш хозяин всегда был здоров. Если действительно есть какие-либо проблемы, пожалуйста, сообщите нам быстро». — призвала наложница Хуан.

Старый доктор поднял глаза и спросил: «Учитель, могу ли я проверить ваш пульс?»

— Милорд, пожалуйста, позвольте ему проверить. Если вы заболели, вы можете получить лечение. Если нет, то, по крайней мере, вы можете быть уверены, что с вами все в порядке». — кокетливо сказала наложница Хуан в возбужденном настроении.

Вэй Луову на самом деле не чувствовал себя плохо, но когда он увидел, что наложница Хуан смотрит на него и с нетерпеливым выражением лица держит его за руку, он небрежно кивнул. В любом случае, это было просто для того, чтобы убедиться в своем здоровье.

Это не имело большого значения. Он мог бы воспринять это как утешение своей прекрасной наложнице. Поэтому Вэй Луову протянул руку.

Старый доктор положил несколько пальцев на вену Вэй Луову. Как только он почувствовал пульс, выражение его лица слегка изменилось на необъяснимую нервозность. Первоначально Вэй Луову это совершенно не волновало, но когда он увидел нервный взгляд старого доктора, он тоже стал серьезным, и его лицо поникло.

Наложница Хуан обратила внимание на выражение лица старого доктора. Она увидела перемену в его взгляде и в этот момент осторожно спросила: «Доктор, с нашим хозяином все в порядке?»

Если бы у Второго Мастера действительно были какие-то проблемы со здоровьем, было бы понятно, почему она не могла зачать ребенка. Однако у Второго Мастера были сын и две дочери. Когда она подумала об этом, наложница Хуан почувствовала, что проблема не может быть связана со Вторым Мастером. Тем не менее сама она была здорова и остальные наложницы вроде бы тоже не болели, но ни одна из них так и не рожала. Это было действительно странно.

Как только она задала этот вопрос, воздух в комнате внезапно стал серьезным.

Через некоторое время старый доктор поднял голову. Он посмотрел на Вэй Луову и спросил: «Учитель, вы принимали какое-то лекарство, имеющее горький и вяжущий вкус?»

Вэй Луову на мгновение задумался и покачал головой. Выражение его лица стало мрачным и холодным. Он всегда был здоров и никогда не принимал никаких лекарств для улучшения своего здоровья. Он сказал нет! Что-то не так с моим здоровьем? Просто скажи то, что хочешь сказать».

Вэй Луову был уверен в своем здоровье. Он, конечно, знал, что не болен. Он был министром обрядов и имел большое значение для императорского двора, поэтому очень беспокоился о своем здоровье. Однако теперь, когда он увидел выражение лица старого доктора, взгляд между его бровями немного изменился.

Наложница Хуан волновалась еще больше. Вопрос беременности имел огромное значение для ее будущего состояния. Она также спросила: «Доктор, если вам есть что сказать, просто скажите это нашему мастеру. Здоровье нашего хозяина слишком важно, чтобы мы могли терять время.

«Учитель долгое время принимал лекарство, называемое фруктом гастродии. Это лекарство имеет слегка вяжущий и горький вкус. В течение нескольких дней после приема люди будут ощущать слабый аромат вокруг себя, но запах не сильный. Оно исчезнет через несколько дней. Длительный прием этого лекарства сделает человека бесплодным». Старому доктору ничего не оставалось, как ответить.

Лицо Вэй Луову тут же поникло.

«Так это Мастер…» Наложница Хуан схватила свой носовой платок и прикрыла им рот. Она выглядела крайне шокированной. «Кто… кто это хочет сделать Его Светлость неспособным иметь детей…»

Ее слова успешно заставили цвет лица Вэй Луову еще больше потемнеть. Вэй Луову тяжело хлопнул рукой по столу и встал. Затем он махнул рукавом и вышел.

«Мой господин, мой господин…» Наложница Хуан была шокирована движением Вэй Луову. Она торопливо махнула платком и хотела погнаться за ним, но осталась далеко позади. Однако по его угрожающему взгляду она знала, что Вэй Луову собирается выплеснуть свой гнев. Излишне говорить, что объектом его гнева не был никто в особняке, кроме леди Ли.

Теперь, когда ее цель была достигнута, наложница Хуан стояла в своей спальне и вытирала слезы носовым платком. Она попросила горничную заплатить доктору и проводить его за ворота.

Вэй Луову сердито пошла во двор госпожи Ли. Причина, по которой его место назначения было выбрано так, заключалась в том, что если бы в этом особняке был кто-то, кто не хотел бы, чтобы у его наложниц были дети, то это была бы не кто иная, как госпожа Ли. Более того, теперь он вспомнил, что госпожа Ли будет присылать ему суп для поддержания здоровья примерно в середине каждого месяца.

По словам госпожи Ли, в супе были некоторые травы, которые помогли улучшить его здоровье, поэтому на вкус суп был слегка горьковатым и вяжущим. Вэй Луову никогда не обращал на это особого внимания. Вчера была середина месяца, и он только что съел полезный для здоровья суп, поданный госпожой Ли. Теперь Вэй Луову сложил все улики в одну картину, как он мог не понять, что госпожа Ли нанесла ему удар в спину?

Вэй Луову был так зол, что почти дрожал. Вены на его лбу продолжали подергиваться. Вопрос рождения сыновей имел первостепенное значение. Более того, учитывая ситуацию в этом особняке…

Госпожа Ли только что вернулась из семейного храма. Она каждый день ходила в храм, чтобы увидеть Вэй Янь, а также обсудить с дочерью, как работать с наложницей Дун, чтобы подтолкнуть Вэй Юэву к смертельной ловушке. Они оба ненавидели Вэй Юэву до крайности. Однако после того, как все предыдущие заговоры провалились, они больше не осмелились сделать опрометчивый шаг.

Едва госпожа Ли вернулась в свою комнату и села, как услышала, что пришел Второй Мастер. Она взволнованно встала и пошла приветствовать мужа.

Рана на ее лице зажила, но остался шрам. Кроме того, вопрос с Вэй Яном действительно раздражал. В результате Вэй Луову сначала приходил к ней лишь изредка, а позже он приходил к ней только раз в несколько дней. Это заставило госпожу Ли так сильно возненавидеть наложницу Хуан, что она тайно отругала наложницу Хуан как суку-шлюшку. Однако, поскольку наложница Хуан не могла зачать ребенка, госпожа Ли не строила против нее козней, как бы сильно ей ни нравились.

В глазах госпожи Ли наложница была просто игрушкой, которая не могла родить ребенка и поэтому не была для нее преградой.

«Милорд, почему вы в это время не в кабинете, а приходите ко мне во двор?» Госпожа Ли приветствовала мужа с улыбкой, но получила яростную пощечину. Она упала на несколько шагов назад и сильно ударилась о боковой столб, прежде чем ей удалось устоять на месте.

— Сука, как ты смеешь? Все лицо Вэй Луову было пепельным от гнева, пока он думал, что госпожа Ли лишила его возможности иметь больше сыновей. Он подошел, поднял леди Ли и снова яростно ударил ее. Леди Ли снова упала на землю.

После того, как госпожу Ли повалили на землю, она закрыла лицо рукой и сказала обиженным и шокированным тоном: «Мой господин, вы… вы с ума сошли?»

«Сука, фрукт гастродия? Ты сука. Вэй Луову был в ярости, когда думал, что у него только один сын, что делало его даже хуже в этом аспекте своему третьему младшему брату, на которого он всегда смотрел свысока. Как он мог быть готов принять эту реальность?

Первоначально он думал, что проблема связана с этими наложницами, поскольку у него уже были сын и две дочери. Теперь он знал, что на самом деле происходит, как он мог не злиться?

Гастродия фрукт?

Дрожь пробежала по всему телу госпожи Ли. Она подсознательно дрожала и чувствовала холод всем телом. Когда Вэй Луову сказал ей «фрукты гастродии», это означало, что он знал, что она с ним сделала.

Видя убийственное лицо Вэй Луову, госпожа Ли, конечно, знала, что не может этого признать. Она подняла голову и с обиженным выражением лица посмотрела на Вэй Луову. «Мой господин, что вы сказали? Я не понимаю. Что плохого я сделал, что ты так со мной обращаешься?»

Возможность подняться на должность министра обрядов означала, что Вэй Луову не был обычным человеком. По реакции леди Ли он мог сказать, что это дело должно быть как-то связано с ней. Он холодно посмотрел на нее.

«Это обращение все еще слишком снисходительно к вам. Я сейчас доложу матери и немедленно разведусь с тобой. Особняку маркиза Хуа Яна не нужна такая ядовитая женщина, как ты». — с ненавистью сказал Вэй Луову. Затем он развернулся, чтобы отправиться к вдовствующей госпоже.

Как госпожа Ли могла позволить Вэй Луову уйти в такое время? Она поспешно подползла и схватила Вэй Луову за ногу, плача: «Мой господин, я была замужем за вами столько лет и родила вам двух дочерей и сына. Это, по крайней мере, заслуживает какого-то признания, если не награды. Как ты можешь так со мной обращаться и хотеть развестись со мной только по наущению наложницы? Как ты собираешься позволить мне и моим трем детям жить?»

Эти слова только ухудшили ее положение. Лицо Вэй Луову побледнело, когда он услышал ее слова….n/-𝓸/(𝔳/-𝗲—𝐥))𝚋/(I.(n