Глава 88

Глава 88 – Подстрекательство: кто кого обманывал

Только что пришедшая монахиня не взглянула на Вэй Юэву. Она поспешно подошла, чтобы поддержать другую монахиню, и с беспокойством сказала: «Старшая сестра, у вас плохое здоровье. Почему ты пришел сюда? Возвращайся и отдохни».

«Я…» Монахиня повернула голову, как будто хотела сказать что-то другой монахине, которая только что пришла, но последняя ее прервала. «Знаю, знаю. Старшая сестра, ты думаешь, что эта молодая леди похожа на одну из твоих старых подруг. После отдыха ты поправишься.

Пока она говорила, она помогла и вытащила монахиню.

Монахиня не сопротивлялась, и ее послушно вывели. Достигнув боковой двери, она повернулась и оставила Вэй Юэву с эмоциональным взглядом и слезящимися глазами, прежде чем выйти за дверь.

Вэй Юэву нахмурился. Странная монахиня, очень странная. Казалось, монахиня хотела ей что-то сказать, но не успела. Вэй Юэву не слышал, чтобы особняк маркиза Хуа Яна имел какие-либо связи с монахинями из женского монастыря Цветущей Сливы…

Покинув монастырь, Вэй Юэву получила из женского монастыря несколько уникальных веток с цветками сливы.

Карета тихо подъехала к особняку маркиза Хуа Яна. Вэй Юэву первой вернулась в свой Лотосовый двор. Она выбрала красивую вазу и поставила в нее цветы сливы. Затем она позволила Уамо следовать за ней в Павильон Спокойствия вдовствующей мадам.

Она была очень удивлена, увидев там Вэй Цюцзюй и госпожу Ли. Означало ли это, что Вэй Цюцзюй была оправдана и ее выпустили? п)-0𝐯𝑒1𝔅В

Надо сказать, что Вэй Цюцзюй была вполне способна, если бы она действительно заставила вдовствующую госпожу выпустить ее так скоро.

Вдовствующая госпожа села на диван и позволила Вэй Юэву с улыбкой сесть рядом с ней. Она похвалила: «Юэу, как тактично с твоей стороны принести мне цветы сливы».

«Бабушка, я не могу взять кредит. В монастыре их собрали для меня. Вэй Юэву выглядела застенчивой и ответила с улыбкой, опустив голову. «Наверное, бабушка многое подарила монастырю, поэтому они собрали для меня такие красивые цветы сливы».

Она неторопливо произнесла эти церемониальные слова.

«Цветущие там сливы знамениты. Я ходил туда несколько раз, но ни разу не получил в подарок цветков сливы. Кажется, что у Юэву сильные связи с Буддой. Она благословенная девушка». Вдовствующая мадам улыбнулась и вздохнула.

Значит, эта странная монахиня не была знакома с вдовствующей госпожой? Глаза Вэй Юэву моргнули. Это эмоциональное лицо все еще было в ее памяти. С любой точки зрения, за таким взглядом должны быть какие-то особые причины.

«Конечно, шестая младшая сестра благословлена». Вэй Цюцзюй сидел сбоку с послушным видом. Она тихо сказала: «Я действительно завидую шестой младшей сестре за то, что ей повезло».

«Действительно. Вдовствующая госпожа, не предайтесь своему счастью в одиночку. Расскажите Юэу о других хороших новостях, которые у нас есть сегодня. Пусть она разделит радость». Леди Ли сегодня показала хорошее представление. Она ласковым тоном назвала Вэй Юэву «Юэу», как будто у нее не было никакой обиды на Вэй Юэву из-за Вэй Яня.

Посторонний мог подумать, что госпожа Ли очень хорошо относилась к Вэй Юэву.

Хорошие новости? Уголки губ Вэй Юэву слегка изогнулись, и в ее глазах мелькнула тень холода. То, что делало госпожу Ли счастливой, должно быть, было чем-то, чем она была бы недовольна.

«Вторая тетя, что это?» Поскольку госпожа Ли вела себя нормально, Вэй Юэву, конечно, должен был ответить щедро. Они оба предпочли выборочно забыть о своих прошлых распрях.

— Пусть твоя бабушка расскажет тебе. — сказала с улыбкой госпожа Ли.

«Твой отец скоро вернется вместе с наложницей Донг и твоей третьей старшей сестрой. Позже вы с Цюджу пойдете посмотреть их двор. Если там что-то понадобится, приготовьте это немедленно. Интересно, останутся ли они здесь надолго? В противном случае им придется снова уйти с твоим отцом, и они не смогут остаться там на много дней».

Вдовствующая мадам выглядела как любящая мать, которая обожает своего сына, и ее лицо сияло улыбкой.

Вдовствующая госпожа хотела, чтобы она подготовила двор для наложницы? Вэй Юэву усмехнулась в глубине души. Покои для жены и прямых потомков всегда готовила наложница. С каких пор это правило было отменено? Когда она, первая дочь особняка, вернулась, ее приняли довольно тепло. Однако вдовствующая госпожа очень ценила наложницу и ее дочь.

Казалось, что эта наложница Донг действительно занимала уникальное положение в сердце вдовствующей госпожи. Няня Хан сказала, что наложница Донг когда-то была главной горничной вдовствующей госпожи и имела с ней тесные отношения.

«Бабушка, а отец и третья старшая сестра вернутся? Замечательно. Я даже не могу вспомнить, как выглядит отец». Вэй Юэву мысленно усмехнулась, но ее лицо ничего не выразило. Лишь уголок ее губ изогнулся в слегка грустном выражении.

Улыбка на лице вдовствующей госпожи застыла. На самом деле, возвращение Вэй Юэву заслуживало того, чтобы стать грандиозным событием в особняке маркиза Хуа Яна. Несмотря на то, что маркиз Хуа Ян редко возвращался, он возвращался хотя бы раз в год. Напротив, Вэй Юэву была хладнокровна, когда впервые вернулась после стольких лет отсутствия.

«Юэу, это здорово, что ты так думаешь. Вообще-то, лорд маркиз всегда думал о тебе. Он занят делами на границе, и ему некогда присматривать за вами. Но сейчас это не проблема. Лорд маркиз возвращается, как и наложница Дун и Юэцзяо. Вдовствующая госпожа будет рада видеть вас и вашу семью вместе».

Леди Ли увидела выражение лица вдовствующей госпожи и немедленно пришла ей на помощь. Она с улыбкой произнесла эти слова Вэй Юэву. Однако на самом деле ее слова были саркастическими. Они были мужем и женой, отцом и дочерью. Что она собой представляла?

Все эти годы они жили вместе, а она столько лет была заброшена. Когда этот отец когда-либо думал о дочери своей первой жены?

Няня Хань сказала, что маркиз Хуа Ян испытывал глубокую привязанность к матери и что он даже не подчинился желанию вдовствующей госпожи и настоял на женитьбе на матери. Вэй Юэву искренне презирал такого человека, как маркиз Хуа Ян. Если он не мог защитить Мать, почему он должен жениться на ней?

И он никогда не занимался серьезным расследованием после смерти матери. Вместо этого он отбросил свою дочь, проигнорировал ее и пошел спать со своей наложницей, из-за которой у матери были тяжелые роды. То, что он сделал, было поистине отвратительно.

«Вторая тетя, ты права. Я пойду во двор Третьей Старшей Сестры вместе с Пятой Старшей сестрой, чтобы посмотреть, можем ли мы чем-нибудь помочь». Вэй Юэву очень нежно улыбнулся. Ей хотелось бы посмотреть, чем на этот раз занималась госпожа Ли.

«Хорошо хорошо. Тогда вы двое пойдете первыми. Мне нужно кое-что обсудить с твоей второй тетей. Вдовствующая мадам неоднократно кивала с улыбкой.

Вэй Юэву и Вэй Цюцзюй встали, чтобы попрощаться с вдовствующей госпожой, и вместе вышли.

Пока они вдвоем шли дальше, Вэй Цюцзюй с жалостливым видом подняла лицо и тихо спросила Вэй Юэву: «Шестая младшая сестра, кто-нибудь пытался причинить мне вред в тот день?»

«Почему ты так сказала, Пятая старшая сестра?» Вэй Юэву взглянул на Вэй Цюцзюй, который выглядел слабым, как маленькая хризантема на ветру. В ее глазах мелькнула тень холода. Когда Вэй Янь в тот день замышлял против нее заговор, Вэй Цюцзюй вовсе не была невиновна, и она даже хотела вышвырнуть ее вместе с Вэй Яном.

Каким лицемером была эта хрупкая и хрупкая на вид Пятая Девушка!

«Как, черт возьми, это произошло? И откуда взялся этот человек? Я слышал, что он сбежал. Я упал в реку, но он оклеветал тебя. Очевидно, что кто-то нам завидует». Сказала Вэй Цюцзюй, стиснув зубы.

Как она могла не затаить обиду? Она все рассчитала. Однако, в конце концов, с двумя другими все было в порядке, и она взяла на себя всю ответственность. Вдовствующая госпожа сделала ей строгий выговор и заточила в заброшенном семейном храме. Она до сих пор помнила насмешливые слова двух старых служанок, охраняющих храм.

Всякий раз, когда Вэй Цюцзюй думала об их словах, ее ненависть к Вэй Юэву вспыхивала в ее сердце.

Вэй Юэву был причиной всего этого. Если бы она не вернулась в особняк, ни одного из последующих инцидентов не произошло бы. И она бы не упала в реку и не была бы вынесена на берег человеком. Хоть она и была дочерью наложницы, она всегда пыталась подняться туда, где находился Вэй Юэцзяо. Она считала, что если Вэй Юэцзяо сможет получить то же лечение, что и первая дочь, то и она тоже сможет.

Обычно она осторожно следовала за Вэй Цюфу и не смела провоцировать Вэй Яня. Однако она была очень недовольна Вэй Юэву, который появился как гром среди ясного неба. Она чувствовала, что сама была настоящей молодой леди из особняка маркиза Хуа Яна и совершенно отличалась от Вэй Юэву, пришедшей из маленького местечка.

Если раньше она была недовольна, то теперь она была полностью ревнива и обижена. Хотя она не смела ненавидеть Вэй Яня, она думала, что все ее неудачи были из-за Вэй Юэву. Когда она подумала о письме, отправленном Четвертой Старшей Сестрой, ее вера укрепилась, что именно Вэй Юэву заставила ее попасть в такую ​​ситуацию, что даже две бесполезные старые служанки в семейном храме осмелились смеяться над ней.

Четвертая старшая сестра была права. Прибытие Вэй Юэву в особняк маркиза Хуа Яна принесло всем страдания. Учитывая, что здесь находится Вэй Юэву, кто может по праву претендовать на то, чтобы быть молодой леди из особняка маркиза Хуа Яна?

Теперь, когда у нее появилась возможность, она никогда ее не упустит. Более того, Вторая Леди пообещала убедить Третью Леди найти для нее подходящую пару после того, как их план увенчается успехом…

Вэй Юэву слабо улыбнулся. Она покосилась на Вэй Цюцзюй и вежливо спросила: «В этом есть смысл, пятая старшая сестра. Но кто этот человек?»

Вэй Цюцзюй не ожидала, что Вэй Юэву не сможет следовать ее мыслям, когда она выразила это так ясно. В глубине души она не могла не проклясть Вэй Юэву как идиота. Теперь она еще больше озадачивалась, почему в тот день упала в воду. Судя по всему, может ли причина быть в том, что Вэй Юэву повезло, а ей не повезло, потому что Вэй Юэву затмила ее?

Четвертая старшая сестра правильно предсказала ей!

Поскольку удача Вэй Юэву преградила ей путь, она не собиралась сдаваться. Она не любила Вэй Юэву, а теперь ненавидела ее еще больше. Если бы не Вэй Юэву, она бы не оказалась в такой ситуации.

Вэй Цюцзюй огляделся вокруг. Две горничные следовали за ними в нескольких шагах, и больше никого не было. Она осторожно наклонилась ближе к Вэй Юэву и прошептала ей на ухо: «Шестая младшая сестра, я думаю, это вторая старшая сестра».

«Вторая старшая сестра?» Следы холода мелькнули в глазах Вэй Юэву под ее длинными ресницами, когда она увидела эту серию действий Вэй Цюцзюй. Эта Пятая Девушка, похожая на чистый белый лотос, действительно хорошо играла. Она не осмелилась спровоцировать Вэй Яня, поэтому вытолкнула Вэй Юэву, чтобы принять на себя основной удар, надеясь нанести ущерб как Вэй Юэву, так и Вэй Янь.

«Да, это, должно быть, Вторая Старшая Сестра. Просто подумай об этом, Шестая младшая сестра. Я потерял сознание после того, как упал в воду, и твоя репутация была запятнана. Тот негодяй, который появился ниоткуда, сказал, что у него с тобой хорошие отношения, но на самом деле он тебя совсем не знал. Мы оба попали в серьезную неприятность. Только вторая старшая сестра была в порядке. Разве не очевидно, кто нас подставил?»

Вэй Цюцзюй вела себя так, будто всем сердцем поддерживала Вэй Юэву и была на его стороне. Она приняла возмущенный вид. «Шестая младшая сестра, вы самая респектабельная молодая леди особняка маркиза Хуа Яна. Вторая Старшая Сестра, должно быть, завидует тебе. Думаю, ты не знаешь, что происходит между Второй Старшей Сестрой и Маркизом Цзин Юанем. На самом деле их отношения начались очень давно».