Глава 91

Глава 91 – Старая служанка, которая предложила помощь без всякой причины n-)0𝚟𝓮𝔩𝑩1n

Цзинь Лин кивнул и подошел. Она последовала за ним в комнату и увидела сидящего там Се Цинчжао.

— Где письмо твоей любовницы? Как только горничная вошла, Се Цинчжао с тревогой спросил ее, не задумываясь о ее странном лице.

«Молодой господин Се, вот оно. Пожалуйста, напиши моей госпоже, когда дочитаешь». Сказала Цзинь Лин, щедро передавая письмо.

«Без проблем!» Внимание Се Цинчжао было полностью сосредоточено на письме. Он протянул руку и получил его лично. Подумав, что молодая дама никогда не писала ему письма, он чрезвычайно взволнован.

Он давно знал, что она очень талантлива. Он всегда хотел получить письмо, написанное ею. Хотя то, что произошло сегодня, его очень расстроило, письмо сразу же воодушевило его.

Почерк в письме не казался выдающимся; это выглядело довольно обычно. Однако из-за заботливого чувства между строк Се Цинчжао не волновало, почему почерк оказался не таким блестящим, как он себе представлял.

Просмотрев письмо, Се Цинчжао на мгновение задумался, взял кисть и начал писать. Поскольку она проявила к нему заботу, он, конечно, должен ответить ей взаимностью. Более того, это письмо положило начало переписке между ними. Как он мог не сказать большего?

Благодаря своим обширным знаниям, Се Цинчжао вскоре закончил письмо, наполненное любовью. Он знал, что с таким письмом нужно быть осторожным, поэтому не оставил подписи.

Бросив быстрый взгляд на письмо, он передал его Цзинь Линю, который почтительно принял его, попрощался с ним и ускользнул. Ее поведение было точно таким же, как у знакомой ему горничной. Последние сомнения Се Цинчжао рассеялись. Он вернулся в свою комнату и подумал, что делать дальше.

Девушка рассказала ему, что эта милая и изысканная Шестая Мисс Вэй была настолько злой, что загнала ее в семейный храм во время Весеннего фестиваля. Поскольку это было так, то он не был виноват в том, что не проявил со своей стороны никакого милосердия.

Старая служанка поспешно вошла во двор Лотоса, и ее случайно увидела медсестра Мэй, которая остановилась и спросила: «Из какого вы двора? В чем дело?

«Это медсестра Мэй, не так ли? Могу я с тобой поговорить?» Пришедшая старая служанка была очень вежлива и с улыбкой поклонилась медсестре Мэй.

«Из какого двора… ты из?» Медсестра Мэй оглядела старую служанку сверху донизу, но не знала, откуда она взялась. Она только обнаружила, что старая служанка выглядела знакомой.

— Медсестра Мэй, мне нужно вам кое-что сказать. Сказала с улыбкой старая служанка. Она подошла ближе к медсестре Мэй, как будто хотела сказать что-то конфиденциальное.

Вэй Юэву стояла перед окном своей комнаты и случайно увидела эту сцену. Холодная улыбка мелькнула в уголках ее глаз…

Вэй Юэву позвала Шуфэй взмахом руки и прошептала: «Иди, скажи медсестре Мэй…»

Услышав слова Вэй Юэву, Шуфэй понимающе кивнул. Она подняла занавеску и вышла из комнаты. Выйдя на улицу, она случайно увидела, что старая служанка наклонилась к медсестре Мэй, которая оставалась настроенной скептически.

«Стой, подлая женщина! Что ты пытаешься сделать? Кто-нибудь, поймайте этого злонамеренного слугу!» Шуфей громко крикнула, стоя на крыльце и указывая на старую служанку.

Остальные слуги во дворе не обратили особого внимания, потому что старая служанка пришла искать медсестру Мэй. В этот момент они все были поражены и встревожены гневным выговором Шуфея. Сразу же подошли несколько служанок и несколько старых служанок.

Поскольку Шуфэй была главной служанкой двора, ее слова часто отражали волю Шестой молодой леди.

«Шуфэй, это…» Медсестра Мэй тоже потеряла способность реагировать. На мгновение она ничего не ответила и нахмурилась.

«Сестра Мэй, что-то не так с этой женщиной». Шуфей понизила голос и прошептала на ухо медсестре Мэй. Медсестра Мэй сразу все поняла. Она взглянула на женщину и сказала нескольким пришедшим старым служанкам: «Свяжите ее и отправьте к вдовствующей госпоже».

Теперь, когда даже медсестра Мэй отдала приказ, беспокоиться было не о чем. Две старые служанки тут же подошли и прижали женщину.

Женщина была ошеломлена. Она на какое-то время потеряла сознание и была тут же прижата к земле. Она поспешно подняла голову и сказала медсестре Мэй: «Медсестра Мэй, я пришла к вам. Почему ты… позволил им поймать меня?

Мысль о том, что ее отправят к вдовствующей госпоже, сразу же заставила женщину нервничать.

«В чем дело?» Медсестра Мэй усмехнулась: «Я не сделала ничего такого, что нужно было бы скрывать. Выплюнь это.

«Я….» Женщина заикалась: «Я… я пришла спросить… нужна ли вам здесь помощь…!»

«Нужна ли мне здесь помощь? Вам не нужно спрашивать. Или ты настолько праздный, что тебе вообще нечего делать? Ну, скажи мне, из какого ты двора? Как ты можешь быть таким праздным?» Медсестра Мэй еще раз осмотрела ее сверху и снизу, на ее лице отразилась тень гнева. Эти слова звучали действительно устрашающе.

У всех слуг была своя работа. Никто не окажется настолько сердечным, чтобы предложить помощь. Более того, медсестра Мэй была наблюдателем. Если бы у нее было какое-то задание, она, естественно, попросила бы это сделать кого-нибудь в своем дворе, а не позволила бы незнакомой старой служанке приблизиться к ней без инструкций.

Излишне говорить, что каждый мог сказать, что у этой женщины были злые намерения.

«Запри эту женщину в дровяном сарае. Отправьте сообщение няне Хонг. Скажите ей, что есть женщина, которая появилась из ниоткуда в наш Лотосовый двор с злыми намерениями и неоднократно говорила, что хочет сообщить мне что-то конфиденциальное. Медсестра Мэй дала указания стоящей рядом с ней служанке.

«Не предупреждайте никого больше». Специально добавил Шуфей.

Горничная кивнула и выбежала, как полоска дыма.

В своей комнате Вэй Юэву тихо стояла у окна. Ее ясные глаза были полны насмешки, когда она наблюдала, как медсестра Мэй приказывает кому-то запереть женщину в крыле. Затем она обернулась.

Похоже, что этот заговор имел продолжение и что некоторые люди ловили рыбу в мутной воде. Когда вода стала достаточно прозрачной, чтобы увидеть рыбу, она задалась вопросом, может ли эта рыба все еще так хорошо прятаться…

Ночь была тихой. Вэй Цюцзюй подошел к воротам двора Вэй Юэву. Она с улыбкой последовала за Шуфеем внутрь. Ее глаза затрепетали, когда они остановились на мебели в комнате Вэй Юэву. Она не могла избавиться от чувства ревности и зависти. Однако, когда она подумала о том, что обещала ей Вторая Леди, ее настроение сразу поднялось.

Для нее Вэй Юэву был камнем преткновения. Избавление от Вэй Юэву не повредит ее удаче. Вместо этого это дало бы ей целый ряд преимуществ. Как она могла этого не сделать…

«Шестая младшая сестра, ты готова идти?» Вэй Цюцзюй подошел с улыбкой и подозвал Вэй Юэву, как только она вошла.

«Пятая старшая сестра, мы действительно можем это сделать?» Хотя Вэй Юэву встала, на ее лице отразилось сомнение.

«Чего вы боитесь? Мы просто смотрим. Тебе не интересно, как он выглядит? Когда-то баньян, а теперь молодой многообещающий чиновник Императорской Академии? Он специально пришел, чтобы сделать тебе предложение руки и сердца, Шесть младших сестер». Вэй Цюцзюй искренне заявил, что для Вэй Юэву это было вполне уместно.

«Более того, я у тебя в качестве компаньона. Чего вы боитесь? Даже если кто-то узнает, мы можем сказать, что столкнулись только с императорским академиком Се».

Вэй Цюцзюй постучала себя в грудь и дала обещание, чтобы развеять беспокойство Вэй Юэву.

Сказав это, Вэй Юэву, естественно, больше ничего не сказал. Поэтому они вышли вдвоем, каждый с одной служанкой.

Вэй Цюцзюй выбрал маршрут. Особенно она выбрала извилистую, которую нелегко заметить. Она сказала, что эта тропа ведет во внешний двор и вряд ли их заметят.

Две хозяйки шли впереди, а две служанки следовали сзади. К счастью, хотя тропа была узкой, по ней могли идти бок о бок два человека. Угол сада открылся после того, как они свернули за несколько поворотов. Когда Вэй Цюцзюй увидела это место, в ее глазах мелькнула тень самодовольства. Она намеренно замедлила шаг и осторожно наступила на камень.

Она собиралась слегка наклонить ногу, чтобы показать, что подвернула лодыжку.

Вэй Юэву внимательно следил за ее действиями. Она заметила, что Вэй Цюцзюй посмотрел влево, вправо и на землю, прежде чем осторожно наступить на камень. Уголки ее губ изогнулись в холодной улыбке. Что ж, неужели Вэй Цюцзюй пытался использовать этот трюк, чтобы оставить ее в покое?

Вэй Юэву решительно ступил на тропинку из голубого камня перед Вэй Цюцзюй.

Тропа из голубого камня была немного приподнята над окружающей землей. Вэй Юэву наступила на него и потеряла равновесие. Ее тело непроизвольно упало на Вэй Цюцзюй, которая собиралась напрячь всю свою силу, поставив одну ногу на цыпочках на камень.

Вэй Юэву падал на нее. Вэй Цюцзюй не заметил изменений со стороны Вэй Юэву и получил прямой удар. Ее нога споткнулась о камень, и она потеряла равновесие. С «Ой» она тяжело упала на землю и по совпадению оказалась под телом Вэй Юэву.

«Скучать.»

«Скучать.» Две горничные вскрикнули от тревоги. Они поспешно пошли помочь своим хозяйкам подняться и присели, чтобы проверить, не ранены ли они.

«Ах, мисс, у вас идет кровь!» Хуамо указал на угол юбки Вэй Юэву и крикнул: «Что… что нам делать?»

В это время Вэй Цюцзюй стиснула зубы от боли. Она почувствовала, что ее правая нога онемела. Она не была уверена, повреждены ли ее кости. Однако, когда она услышала, что Вэй Юэу истекает кровью, она проигнорировала собственную травму, оттолкнула служанку и захромала.

«Шестая младшая сестра, как твои дела?» — спросил Вэй Цюцзюй.

Вэй Юэву полусидела на земле, прикрывая руками икры. Однако Вэй Цюцзюй увидела слабое пятно крови на юбке там, где были ее руки. Похоже, она действительно была ранена.

— Я… я в порядке. Как дела, Пятая старшая сестра?» Вэй Юэву подняла бледное лицо и спросила в ответ.

«Я…» Вэй Цюцзюй ничего не ответил. Она планировала использовать свою травму как предлог для ухода. Однако в этой ситуации Вэй Юэву явно получила более серьёзную травму, чем она. Если бы она сказала, что уйдет, Вэй Юэу обязательно бы тоже ушел. Вэй Цюцзюй какое-то время не знал, как ответить на этот вопрос.

Однако она была еще и умна. Она сразу же указала на сад неподалеку и сказала: «Шестая младшая сестра, мы обе ранены. Как насчет… как насчет того, чтобы сначала поехать туда отдохнуть? У вас повреждена нога, и мы не знаем точных условий. Пойдем в сад и пусть служанки проверят, серьезна ли рана.