Глава 158

Переводчик: Sparrow Translations Редактор: Sparrow Translations

Сегодня был канун нового года. В день празднования и воссоединения все жители города собрались в домах друзей и родственников, кроме одного человека, который нес сумку и бежал на окраину города.

Этим человеком был брат Хуэй, тот, кому Ван Юй сломал руку, а дядя Мори обманул нефритовую подвеску…

Брат Хуэй выглядел крайне растрепанным, было видно, что он чего-то боится. Ведь он получил известие о похищении дяди Мори…

Брат Хуэй сразу же посетил магазин дяди Мори после получения новости, но обнаружил, что магазин был полностью опустошен, даже нефритового кулона нигде не было.

Ходили слухи, что сегодня утром произошло ограбление банка. Мало того, что четверо боевиков были побеждены голыми руками, он также сломал им все руки… Брат Хуэй знал, что это должно быть дело рук мастера боевых искусств…

Оба мастера боевых искусств, которых встречал брат Хуэй, были чрезвычайно свирепы, простое упоминание о том, что произошло, сильно пугало брата Хуэя, настолько, что он даже не осмеливался больше слоняться по улицам…..

Под сумрачной комнатой для допросов у стола сидел старик с седовласой головой.

Рядом с ним стояли двое мужчин. Первый мужчина был высок и хорошо сложен, у него были чрезвычайно очерченные черты и серьезное выражение. На военной форме мужчины была единственная звезда, этот человек был командующим армией в этом городе, коммандер Лу.

Другим мужчиной был инспектор районной полиции, инспектор Лю.

Двое мужчин очень уважительно относились к старику, особенно к командиру Лу.

«Мастер Ван, мы привели этого человека!» Командир Лу почтительно говорил.

«Мм!» Старик кивнул головой и слабо улыбнулся: «Маленький Лу, на этот раз я действительно побеспокоил тебя!»

«Что вы говорите, мастер Ван? Это ничего! Ведь вы внесли величайший вклад в эту нацию!» Командир Лу поспешно ответил.

Мужчина усмехнулся, не говоря больше ни слова, глядя на пятидесятилетнего мужчину, которого вели.

Этим человеком был Ли Мори. На его лице было крайне озорное выражение, и он лениво спрашивал инспектора Лю: «Инспектор Лю, что это значит? Ваши люди утащили меня рано утром, а ночью привели сюда? Я уже прекратил всю свою деятельность за эти несколько лет…»

Будучи опытным преступником, Ли Мори был прекрасно знаком с тем, как работает полиция, он действительно не боялся инспектора Лю.

Лицо инспектора Лю потемнело, холодно предупреждая его: «Следи за своими словами, смотри, где ты!»

Ли Мори усмехнулся и равнодушно ответил: «Инспектор Лю, просто снимите эти наручники, мы оба знаем, что я безобидный старик».

«Хм! Мы оба знаем, какой ты хитрый, я не могу поверить ни одному твоему слову!

По правде говоря, кроме тех молодых головорезов, которые не понимали, как огромен мир, никто другой не осмелился бы так разнузданно вести себя перед этими правительственными чиновниками. Единственная причина, по которой Ли Мори в настоящее время была в наручниках, заключалась в том, что здесь был старик Ван. Инспектор Лю боялся, что с ним что-нибудь случится.

«Ха-ха!» Старик рассмеялся, подходя к Ли Мори, двумя пальцами раздвигая металлические наручники и усмехаясь: «Не беспокойтесь, инспектор Лю, я хотел бы посмотреть, кто посмеет вести себя жестоко передо мной!»

«…»

Несмотря на то, что комната для допросов была слабо освещена, видимость здесь все еще была сносной. Глаза инспектора Лю и Ли Мори чуть не вылезли из орбит, когда они увидели, как старик развязывает наручники.

Как это было возможно? Был ли этот старик каким-то монстром?

«Ты знаешь кто я?» Старик невинно улыбнулся, глядя на Ли Мори.

«Нет… совсем нет…» — нервно ответил Ли Мори, его спина стала мокрой от пота. Что за шутка, зная, что этот старик совсем не был хорошей новостью… после того, как он столько лет был головорезом, самосохранение было одним из лучших навыков Ли Мори.

«Вы слышали о Северном клане Ван?» Старик усмехнулся, пристально глядя на Ли Мори.

«Северный клан Ван…» Ли Мори некоторое время думал, по-видимому, что-то вспоминая, прежде чем поспешно покачать головой: «Я никогда об этом не слышал!»

«Ты врешь!» Старик улыбнулся, вытащил из кармана нефритовый кулон и помахал им перед Ли Мори: «Я слышал, что этот нефритовый кулон был найден в вашем магазине, и он даже принадлежит главе моего клана…»

Нефритовый кулон в его руке был точно таким же, как Ван Юй ранее подарил брату Хуэю.

«Я…» Ли Мори задохнулся от своих собственных слов, когда он начал с нефритового кулона, сразу же встав на колени на землю: «Господин, Лорд Ван, это недоразумение… как бы я ни был смел, я никогда не коснусь вашего клана, это дал мне мелкий головорез…»

«А как его зовут?» — спросил Старик Ван, сохраняя кулон.

«Его зовут Ли Янь Хуэй, он член этого города. Он живет в районе Западного парка, его телефонный номер…» Чтобы сохранить свою жизнь, Ли Мори без малейших колебаний продал брата Хуэя.

«Запишите это». Старик Ван проинструктировал инспектора Лю.

— Я понял, сейчас же вышлю своих людей!

— Уведите его и приведите остальных. Старик Ван проинструктировал.

Вскоре после того, как Ли Мори вышла из комнаты, вошли еще четверо мужчин…

Эти люди были одеты не в обычную одежду заключенных, а в больничную одежду. У троих глаз был забинтован, а у одного рука в гипсе.

«Что они сделали?» Старик Ван, увидев это жалкое зрелище.

«Они пытались ограбить банк!»

«Ой! Эти молодые люди действительно опрометчивы! Как ты попал в такое жалкое состояние из-за ограбления банка?

«Хм!» Человек со сломанной рукой холодно фыркнул, отказываясь отвечать Старику Вану.

Четыре вооруженных человека были побеждены безоружным человеком. Если бы об этом разнеслась молва, им некуда было бы спрятать свои лица.

«Ха-ха! Я знаю, что произошло, даже если ты не хочешь мне рассказывать! Старик Ван громко рассмеялся, подойдя к человеку со сломанной рукой, протянув руку и проделав точно такое же движение на другой руке, внезапно спросил: «Это как этот человек сломал тебе руку?»

— Ты… как ты узнал? Человек со сломанной рукой ахнул.

Старик Ван знал те же приемы, что и Ван Юй, хотя они использовали один и тот же прием, Старик Ван не собирался никому здесь причинять вред.

«Этот прием называется сужением Черного Дракона, я научил его этому, когда ему было пять лет». Старик вздохнул.

«Вам не проткнули глаза ручками?» Старик Ван повернулся, чтобы спросить остальных троих.

«Да!» Они кивнули.

— Это было так? — спросил Старик Ван, подняв со стола три ручки и швырнув их к стене, глубоко вонзив их в стену.

«Мы не знаем, как он это сделал, мы были просто мишенями…» — честно ответили трое мужчин.

«Трехстороннее уничтожение! Этот парень действительно находчивый… вы, ребята, помните, как он выглядит?»

«Мы помним! Ростом он был около 1,8 метра, очень хорошо сложен. У него было точеное лицо, густые брови и большие глаза! Рядом с ним была даже красавица!»

«Леди? Как она выглядит?» Описание четырех мужчин действительно описывало Ван Юя. Единственное, что старик не узнал, так это даму, о которой они упоминали.

«Большие глаза, маленький нос, овальное лицо…» — вспоминает мужчина со шрамом. Однако его память была крайне ограничена, так как он видел ее только один раз.

Инспектор Лю вытащил альбом для рисования, нарисовав внешность Му Цзы Сянь, как описал ее мужчина со шрамом.

— Она выглядит вот так?

«Ее челюсть не такая острая, но это довольно точно!» — ответил человек со шрамом.

«Неплохо, вкус у него еще сносный! Все, что нам нужно знать, это ее имя! — прокомментировал старик Ван после того, как инспектор Лю внес исправления.

«Конечно!»

Инспектор Лю взял рисунок и повернулся, чтобы уйти, когда Старик Ван внезапно приказал: «Уберите их. Нервы этих людей! Как они посмели ограбить банк под Новый год! Будь я на сорок лет моложе, я бы забил их до смерти!»

«Мастер, что это такое? Чтобы заставить вас чувствовать себя так беспокойно в течение нового года, так сильно, что вы даже бросились вниз издалека, кто-то предал клан Северного Ван?» — спросил командир Лу, как только все ушли.

«Ай…» Старик Ван Глубоко вздохнул: «Перестань поднимать эту тему, ты думаешь, что предатель потребует моего внимания? Это о моем драгоценном внуке!»

— Что-то случилось со вторым молодым мастером?

«Хоть второй молодой мастер и возмутитель спокойствия, по крайней мере, его нрав терпимый, это касается первого молодого мастера…» Старик Ван покачал головой.

«Первый молодой мастер? Как это возможно?» Командир Лу ахнул: «Первый молодой мастер всегда был так предан боевым искусствам! И он никогда никому не доставлял неприятностей».

«Это все из-за меня! Меня устраивало состояние клана Ван, поэтому я вложил все свое время и энергию в воспитание этого мальчика. Все, чему мы когда-либо учили его, были боевые искусства и ничего больше… но подумать только, что он сбежал из дома из-за женщины!»

«Э…» На лице коммандера Лу появились темные линии.

Пока дуэт все еще болтал, в комнату ворвался инспектор Лю с большой папкой в ​​руках.

«В чем дело? Вы нашли что-нибудь?

«Я понял! Эту женщину зовут Му Цзы Сянь, а ее мужа зовут Ван Юй! Они поженились около полугода назад и сейчас живут в Мунлайт Коув.

«Это было быстро!» Старик Ван был очень удивлен. Он не ожидал, что полиция сможет так быстро просеять столько информации.

«Это был не только ты, мисс Ян Нуо приходила ко мне ранее, чтобы спросить о прошлом этой женщины. Она даже остановилась прямо напротив них в квартире, которую я помог ей найти… — засмеялся инспектор Лю.

— Леди из клана Ян? Старик Ван ахнул: «Блядь, это довольно грязно…»

«Должен ли я продолжать поиски?»

«Забудьте, проблема молодого человека должна решаться им самим, будет лучше, если мы не будем вмешиваться». Старик Ван усмехнулся.