Глава 546. Развлечения на вечере Архифей. Часть 2.

Выражение лица Лейландры потемнело при словах Рена, и на мгновение он испугался, что обидел ее. Однако после минутной паузы она заговорила снова, ее голос был низким и опасным.

— Ты говоришь, тривиальные вещи? Скажи мне, Рен, ты когда-нибудь был на войне? Ты когда-нибудь сражался за что-то, во что веришь всем сердцем и душой? Видел ли ты когда-нибудь выражение победы на лице товарища? или почувствовал удовлетворение от победы над врагом?»

Рен кивнул головой. «Да. Да. Я просто не нахожу это захватывающим. Да, захватывающим. Насилие и война приводят только к боли и страданиям, и я верю, что есть лучшие способы решения проблем, чем убийства».

Он сейчас был лицемером.

Выражение лица Лейландры смягчилось после слов Рена, и она на мгновение задумчиво посмотрела на него, прежде чем заговорить снова.

— Возможно, ты прав, — сказала она тихо. «Но в смертных и их войнах все еще есть что-то захватывающее. Что-то первобытное и интуитивное, что зовет меня. Возможно, это потому, что я Архифей, и насилие заложено в моей природе. Или, возможно, это просто потому, что я нахожу мир смертных таким бесконечно увлекательно. В любом случае, меня не могут не тянуть истории о войне и сражениях».

[Лейландра довольна и счастлива!]

Рен кивнул, испытывая чувство облегчения от того, что ему удалось направить разговор и закончить его с благоприятным результатом.

Это уведомление было для него сигналом перейти к следующей цели.

[Шепот, Фавн Художник и Поэт. Аристократ, мужчина, художник и поэт с некоторой репутацией. Он хочет уважения от кого угодно — от кого угодно — и активно приставает к дворянкам, но без особого успеха.]

Прочитав описание, Рен остановился. Это был не тот тип разговора, в котором он мог бы преуспеть. Он хотел свернуть, но было слишком поздно, когда Уиспер позвонил ему.

«Эй, ты! Ты искатель приключений, да?» Шепот подбежал к Рену и фыркнул, прежде чем заговорить. «Я слышал, что искатели приключений в мире смертных очень хорошо умеют любить. Можете ли вы посоветовать этому старому фавну, как заполучить женщину?»

Рен приподнял бровь на вопрос Фавна, гадая, к чему все идет. «Любимый совет, да? Ну, я не уверен, что мне лучше всего его спрашивать, но я сделаю все, что смогу».

Он определенно был не лучшим человеком, которого можно было бы спросить. С этим согласятся все.

Шепот энергично кивнул, его большие уши подергивались от волнения. «О, спасибо! Я уже несколько недель пытаюсь завоевать сердце леди Люминии, но, кажется, она совершенно не интересуется мной. Можете ли вы дать какой-нибудь совет, как заставить ее влюбиться в меня? мне?»

Рен подавил смешок на вопрос Фавна, пытаясь придумать дипломатический ответ. «Ну, во-первых, ты, возможно, захочешь смягчить удары по другим дворянкам. Это некрасиво».

Шепот выглядел слегка оскорбленным комментарием Рена, но быстро взял себя в руки и кивнул. «Да, конечно. Я просто подумал, что если леди Люминия увидит, насколько я желанен для других женщин, она, возможно, заинтересуется мной больше».

Рен покачал головой. «Это не так работает. Вы не можете заставить кого-то любить вас, заставляя его ревновать. Вам нужно показать леди Люминии, что вы искренне заинтересованы в ней и что вы уважаете ее как личность».

Рену хотелось похлопать себя по спине, чтобы получить ответ.

Шепот задумчиво кивнул, его длинный хвост подергивался позади него. «Понятно. Итак, как мне это сделать? Как мне показать леди Люминии, что я искренне интересуюсь ею?»

Рен колебался, не зная, как ответить. Он не был знатоком любви и романтики и не хотел давать Шепоту плохой совет. Однако он знал, что должен хотя бы попытаться помочь бедному Фавну.

«Ну, ты могла бы попробовать написать ей стихотворение», — осторожно предложил он. «Ты же поэт, да? Может быть, если бы ты написал ей красивое любовное стихотворение, она была бы впечатлена твоим талантом и твоей искренностью».

Глаза Шепота загорелись от слов Рена, и он ухмыльнулся от уха до уха. «Стихотворение! Конечно! Почему я об этом не подумал? Спасибо, искатель приключений! Ты подал мне прекрасную идею!»

Рен кивнул, испытывая чувство облегчения от того, что ему удалось помочь Шепоту. «Пожалуйста. Удачи с леди Люминой».

Шепот помчался прочь, высоко подняв хвост от волнения, и Рен не мог не усмехнуться про себя, глядя ему вслед. Возможно, он и не был знатоком любви, но ему удалось дать бедному Фавну некоторую надежду. И в таком неопределенном и опасном мире, как этот, немного надежды может иметь большое значение.

[Шепот очень счастлив и доволен!]

Ладно, переходим к следующему фею. Рен задумался.

[Лурвана, соблазнительница Зимнего двора. Архфей, женщина, портит вечеринку. Чистое, необузданное сексуальное желание, обретшее плоть. Лурвана ищет приятного времяпрепровождения разными способами. Она не выказывает стыда и с удовольствием целуется с кем угодно в ближайшем фонтане. Ей ужасно скучно или тревожно в обычном разговоре.]

Эх. . . Рен сделал боковой удар и избежал ее любой ценой. Это был не тот тип, с которым он мог иметь дело. Однако избегание ее не принесло плодов, когда она напала на него.

— Ты там, — позвала Лурвана, и Рен ничего не мог сделать, кроме как остановиться как вкопанный.

Рен повернулся к Лурване, чувствуя чувство страха внизу живота. Он читал описание Соблазнительницы Зимнего двора, и ни одно из них не было особенно лестным. Однако он знал, что не может игнорировать ее, поэтому сделал дружелюбное лицо и шагнул вперед.

«Здравствуйте, леди Лурвана. Что я могу для вас сделать?» — спросил он, пытаясь сохранить тон легким и дружелюбным, но безуспешно.

Лурвана ухмыльнулась ему, ее глаза сверкнули опасным светом. «Сделай для меня? О, искатель приключений, ты понятия не имеешь, что я хочу, чтобы ты сделал для меня. Но я думаю, тебе это понравится».

Рен почувствовал, как от ее слов по его спине пробежала дрожь, но он постарался вести себя хладнокровно. «Я весь внимателен, леди Лурвана. Что у вас на уме?»n(/𝓸)(𝚟-(𝗲/(𝗅)/𝒷(-I/)n