Глава 86.1

[Часть 1/4]

Отношения между уважаемой семьей Ако из западного региона и достойной имени семьей Оницуки из северного региона не такие древние, как некоторые могут подумать.

Семья Оницуки, возглавляемая семьей Миятака, имела более длительную историю взаимодействия со старыми семьями экзорцизма севера, отчасти из-за уединенности и исключительности северной провинции. Однако глубина этого взаимодействия также вызывала беспокойство, поскольку сложные и запутанные кровные узы, возникшие в результате многолетних контактов, часто приводили к захвату семей.

Примером тому может служить случай с семьей Оницуки, которая около двухсот лет назад потеряла многих членов семьи, в том числе и главу семьи, из-за провала тайного ритуала. Глава семьи в 15-м поколении, в то время еще маленький ребенок, женился на семье Миятака за помощью. Однако это также означало, что семья Оницуки находилась в тени семьи Миятака, что вызвало серьезное сопротивление. Это сопротивление только усилилось, когда выяснилось, что следующее поколение семьи Оницуки женится на женщине из семьи Миятака. И если бы женщину Миятаки передали следующему поколению, скрытый мотив был бы слишком очевиден.

…Именно поэтому Оницуки Мориясу Такесада, 16-й глава семьи Оницуки, развелся со своей женой из семьи Миятака.

Он был готов к тому, что его назовут возмущением или опрометчивым поступком, но он все же не хотел слишком сильного вмешательства со стороны семьи Миятака и других, поэтому он решил взять в качестве дочери члена своей семьи, Оницуки Кочоу, самого низкого ранга. его вторая жена. Хотя количество женщин в семье сократилось, ему казалось, что это лучший вариант для стабильности семьи, чем женитьба на женщине из другого места. Кочоу была выбрана из-за ее духовной силы и потенциала.

Именно во время его правления началась дружба с семьей Ако.

Во время «Ёкайского хаоса Тойоянаги Цуруми», массового хаоса ёкайских существ, продолжавшегося четыре года, погибли сотни тысяч людей и ёкаев, что сделало это крупнейшее восстание своего времени. По приказу Императора для подавления беспорядков было задействовано множество правительственных солдат и экзорцистов, что также привело к многочисленным жертвам.

В битве также участвовала семья Оницуки во главе с Мориясу Такесадой. Однако они потеряли многих членов семьи, в том числе его младшую сестру, а также в несколько раз больше слуг и членов скрытой группы. И именно во время такой страшной битвы его пути и глава семьи Ако пересеклись.

На пустынном поле битвы два человека встретились и, естественно, стали друзьями, осознав, что их общие навыки владения мечом дополняют друг друга, и они вместе пережили множество ситуаций жизни и смерти, несмотря на свой преклонный возраст.

Их дружба продолжалась по крайней мере долгое время из-за расстояния между их территориями и их обязанностями, и когда Такесада умер, бывший глава Ако, уже вышедший в отставку, лично присутствовал на его похоронах.

Когда семнадцатый глава семьи умер, семья Миятака и другие старые семьи северной части Ако снова обратились к семье Оницуки, но на этот раз семья Оницуки отказала в их просьбе. Однако жена главы семьи, будучи крестьянкой, не имела подходящей внешности, и семья Ако, престижная семья экзорцистов в западном регионе, с которой у предыдущего поколения сложилась дружба, была радушно принята семьей Оницуки. .

В любом случае, хватит долгих представлений об отношениях между двумя семьями…

«Почему мисс Мурасаки здесь?» — спросил я с любопытством.

«Что ты имеешь в виду под этим тоном!? Мне нельзя здесь находиться!?» — крикнул Мурасаки, гнев просачивался в каждом слове. На ней было только белое кимоно, и она выглядела так, словно вот-вот расплачется.

— О, нет. Я не знал, что член семьи Ако посещал поместье Оницуки, — говорю я извиняющимся тоном.

— Ну, ты, наверное, мирно спал и ничего не знал, да? Хорошо, я тебе скажу. На днях глава дома Оницуки вышла из комы, — объяснила Мурасаки резкими и едкими словами.

«О, я уже знал это, потому что встретил его», — вставил я.

«……»

Когда я указал ей на это, Мурасаки впала в депрессию. Ее идиотский клок (ахоге) волос упал. О, я думаю, она еще не встретила отца яндере.

«…Мисс Мурасаки представляет семью, приехавшую в гости?» — спросил я, пытаясь сменить тему.

«Нет! Это мой брат представляет интересы, а я всего лишь его компаньон! Это плохо!?» — воскликнул Мурасаки, защищаясь и разочарованный.

«Мисс Мурасаки, пожалуйста, не расстраивайтесь. Ваш наряд будет испорчен», — умоляла я, пытаясь ее успокоить.

«Э!?» Она ахнула, глядя на свое кимоно. Поскольку оби у нее не было, он уже соскальзывал, обнажая плечо.

— Ирука, верни ей оби… точнее, все, что ты взял. Ты жульничаешь, не так ли? Я обвинил.

«Что!? Подожди, что ты имеешь в виду!?» Мурасаки отреагировала на мое откровенное заявление так, словно кричала. Да, Мурасаки. Вы можете кричать сколько угодно, но почему вы, ребята, сначала играли в игры у кого-то дома?

«Хе-хе… Первой вошла сестра-полуёкай…»

А затем на мой вопрос ответил Магороку, который среди всей этой суеты сосредоточился на домашних делах на краю комнаты.

Согласно легенде, именно Ирука первым вошел в мой дом около двух дней назад. Я растерялась, но видимо это был приказ семьи Оницуки и Ируке ничего не оставалось, как взять на себя заботу о девочке в качестве жильца и смотрителя.

— Приказ, да? Что ты имеешь в виду, Ирука? — спросил я, подняв бровь.

— Ну… — Ирука колебался. «Я сам не знаю всех подробностей. Судя по всему, наша барышня обладает какой-то духовной силой и была послана сюда деревней. Я должен быть ее слугой и телохранителем».

Я медленно кивнул, воспринимая новую информацию. «Я вижу… я понимаю».

На мгновение меня озадачил комментарий Ируки, но потом я вспомнил предыдущий инцидент и понял. Другими словами, Ируку отложили.

Хотя на предыдущей встрече с Ирукой обращались так, как будто это было чье-то чужое дело, маловероятно, что все присутствующие были полностью обмануты. Есть еще много людей, у которых есть подозрения. И пусть они не были такими агрессивными, как Торговая компания Татибана, их тоже устроил Императорский двор.

Когда Ируку отправили сюда, несомненно, было намерение оставить подозреваемого на месте на случай чрезвычайной ситуации. Не просто для того, чтобы что-то пропустить, но и для того, чтобы подозреваемый был под рукой, чтобы он мог проверить, чтобы он мог оправдаться.

И причина держать подозреваемого при себе…

(Думаю, проще отслеживать и обрабатывать, если все это завернуто. Что ж, это неудивительно, поскольку я не думал, что все закончится одним лишь приговором. …Проблема в существовании главного героя. )

Главная героиня, похоже, была отдана под опеку семьи Оницуки, как и в оригинальной истории, но на данный момент она, возможно, не была полностью защищена как жертва. Это… немного плохо, не так ли?

«…Кстати, почему госпожа Мурасаки у меня дома? И почему с тобой так обращаются?» Я спросил Мурасаки, который с тех пор находился за пределами москитной сетки и жаловался. Если она пришла навестить главу дома, то не приходи ко мне домой. Я хочу обсудить с Ирукой будущее.

«Хаа! Ты так говоришь!? Ты полностью проигнорировала сообщение, которое кто-то нашел время написать!? Как ты смеешь!?» — воскликнула Мурасаки, ее голос повысился от гнева. Но я мог только наклонить голову, смущенный смыслом ее заявления: «…Да?» Все, что я мог сказать, это то, что в наших представлениях существовало огромное расхождение.

«Разве ты не такой грубый!? Я шлю тебе письмо раз в месяц, а ты не написал мне ни одного ответа, понимаешь!? Я был так одинок и зол! Я собирался приехать сюда. и жаловаться тебе, но когда я услышал, что ты получил проклятие от ёкая, пока Первая Принцесса не сможет его снять, я собирался подождать, пока она его снимет!!! Как ты думаешь, кто ты такой!?» — гневно крикнула Мурасаки, ее голос был полон разочарования и боли, как у ребенка, закатившего истерику. Накричав, она стоит передо мной и с недовольным, несколько высокомерным видом ждет моей реакции. Хорошо…

«Эм, извини, но о чем ты говоришь? Я понятия не имею, о чем ты говоришь?» — ответил я, звуча растерянно. Мурасаки на мгновение выглядел ошеломленным моим вопросом, не зная, как ответить. Но быстро вернулась к своему выражению лица и продолжила меня обвинять, показывая на меня пальцем.

«Что, ты шутишь!? Такое дешевое оправдание…!» — воскликнула она, повышая голос от гнева.

«Нет, правда, о чем ты говоришь? Я не помню, чтобы получал что-то подобное».

«Так это просто дешевое оправдание… Это правда?» — спросила она, сузив глаза.

«Да, это правда.»

«Это действительно правда?» – настаивала она недоверчивым тоном.

«Это действительно, очень правда».

«…» она замолчала, осознавая тяжесть его слов.

В комнате стала царить неловкая атмосфера.

«Я должен спросить, как вы это отправили?»

«…Это было через сикигами, как приветственное письмо моей кузине», — объяснила она извиняющимся тоном.

— В качестве комплиментарного письма к письму принцессы? Был ли от нее ответ на послание?

«…» Прежде чем она наконец заговорила, возникла неловкая пауза. «Нет, ответа не последовало».

Молчание было ответом. Ах, все это, должно быть, выбросили. Речь идет о Горилле-саме, которая беззаботно избавляется и от себя, и от других людей.

— Разве тебе не следует сначала посоветоваться с принцессой? Я предложил.

— Н-хорошо, — кротко ответил Мурасаки. Ну, я сомневаюсь, что она дала бы мне правильный ответ, даже если бы она это сделала.

— И вообще, Ирука, почему ты раздел Мисс Мурасаки? — спросил я, обращаясь к Ируке. Мурасаки выглядела подавленной, и мне было жаль, что я втянул ее в эту неразбериху.

Ирука пожала плечами с самодовольной ухмылкой на лице. «Хе-хе, ничего особенного. Та коротышка, которая видела, как мы ковыряемся, когда мы играли, и говорила обо мне всякие вещи. Потом я ее немного подразнил, и она ухватилась за возможность присоединиться».

— И ты воспользовался ею?

«Эй, эй, я обещал вернуть ей все, если проиграю, ладно? А если она выиграет, она сможет делать все, что захочет. Итак, я в невыгодном положении, верно?» — сказал Ирука, ухмыляясь.

Какой мошенник так говорит?

«Ну, каждый раз, когда она собиралась уйти, эта сестра-полуёкай провоцировала ее своим ртом», — объяснил Магороку мне на ухо. Провокации, да? Но казалось, что она скрывает что-то более злое.

«Подожди, я помню, он раньше говорил что-то об измене?» Мурасаки закричал и обвинил Ируку в мошенничестве. Но Ирука засмеялась и плавным движением скрыла свои улики. «Правда? Тогда докажи это. Посмотрим на твои доказательства!» она дразнила ее и смеялась.