Глава 92.2

[Часть 2/4]

«Н-но…»

Глаза Широ увлажнились, щеки покраснели, и она всхлипнула. Это хлопотно. Хотя для Ируки это была всего лишь шутка, похоже, это глубоко ранило ее. Я облажался.

«Я… я был таким раньше, но… но…»

Переполненная эмоциями, Широ подошла ко мне, вцепилась в мою ногу и посмотрела на меня полными слез глазами. Она посмотрела на меня с испуганным выражением на опухшем лице.

«Ууу… Томобе-сааан…!!»

…Она посмотрела на меня своей невинной красотой, которая потрясала сердце.

«…!?»

Хорошо, что я был в маске. Мне удалось избежать непроизвольной гримасы. Если бы я раскрыл свое выражение лица, она, вероятно, была бы шокирована.

— …Ну-ну. В конце концов, ты действительно лис-ёкай.

Ирука, который был рядом со мной, взглянул на выражение лица Широ и пробормотал с кривой улыбкой. К сожалению, я с ней согласился.

«Хм?»

«Ну да. Верно. Что мне сказать? Гм…»

‘—( ´・∀・`) Эй, где еда!

«Шумный!!»

Я был потрясен и не знал, что сказать, но ответил надоедливому пауку, который разговаривал у меня в голове. Широ был поражен внезапной реакцией.

«Эх, что…»

«Ах, хватит! Я собираюсь поднять тебя!!»

«А? Что…!»

Удивленный и ошеломленный Сиро не успел среагировать. Сразу после этого я пришел в себя и с приливом энергии поднял ее с обеих сторон и поместил на спину каштановой лошади.

«Ну, хм, вот в чем дело. А пока я рассчитываю на твою бдительность. Не думай слишком глубоко об этом глупом вопросе. Мы знаем друг друга уже давно, так что тебе не следует так легко взволноваться шутками новичка».

Я заявил это небрежно, как будто ничего не произошло. Однако я не вру. В каком-то смысле я доверяю этому лису-полуёкаю больше, чем оригинальному одноименному персонажу из исходного материала, учитывая процесс, через который мы прошли вместе.

…Ну, полагаю, я тоже пытался скрыть собственное волнение.

«Эм… ну…»

«Давай! Возьми себя в руки! Ты едешь на лошади, так что делай свое дело!»

«И-ее…!!»

Пока Широ колебалась, Ирука приказал ей, крепко похлопывая Широ по спине. В ответ Широ выпрямляется, выпрямляет позвоночник и начинает нервно оглядываться по сторонам. Ее лисьи уши и хвост тоже оживились. Затем Ирука прошептал мне на ухо.

«Хе-хе-хе. Ты мне должен, ладно?»

Сказала она с самодовольным выражением лица. Ну да, это так. Но ждать…

«Нет, во-первых, это ты затеял этот бардак, не так ли!?»

— парировал я, нанося отбивную по макушке Ируки…

* * * Снег, который начал редко падать в округе Хиеда в полдень, к вечеру превратился в метель. И с каждым мгновением оно становилось все жестче.

«Черт, это становится проблематичным…!» — воскликнул я, в моем голосе читалось разочарование.

Даже сикигами, которых я отправил в полет, разделяя его видение, почти ничего не мог видеть из-за густых облаков и бушующего снега. Компас в моей руке был единственной надеждой, указывающей путь.

— Широ! С тобой все в порядке!?

«Да, я верхом на лошади, так что… А как насчет Ирука-сан!?»

«К сожалению, я пока не могу умереть…!!»

Когда я повернулся лицом к своим товарищам и закричал, они вдвоем, закутанные в солому и мех для тепла, ответили громкими голосами. Это превратилось в метель, из-за которой нам захотелось назвать ее белой мглой. Если мы ослабим бдительность, мы легко можем потерять друг друга из виду в этой метели.

«Хорошо, все», — властно скомандовал я, мой голос прорезал завывание ветра метели. «Не отпускай веревку, понял!? Широ, это может быть тяжело, но я рассчитываю на то, что ты будешь следить! Мои чувства уже подводят меня в эту метель! Ирука, если ты что-нибудь почувствуешь даже немного не так, дайте нам знать!» В моих словах звучали срочность и решимость, подчеркивая серьезность ситуации.

«Н-понял…!!» Ответила Широ, ее голос был наполнен смесью решимости и трепета.

«Ага!!» — воскликнула Ирука, и в ее голосе звучала уверенность и готовность.

В эту метель, даже если бы ёкаи приблизились, я бы не заметил, пока они не окажутся прямо на нас. Так что мне пришлось положиться на них двоих. Тем не менее, после всех прогулок мы так и не можем найти пункт назначения.

— Холодно, черт возьми! — воскликнула Ирука, ее голос был полон разочарования и нетерпения. «Эй, мы еще не достигли места назначения…!?»

— Мы скоро будем там… — пробормотал я, и мой тон отражал разочарование Ируки. «Ч(ммм, где мы?»

Видимость была настолько плохой, что даже то, что лежало прямо перед глазами, было неразличимо. Я отчаянно щурился, пытаясь сосредоточиться на том, что было впереди. Замерзнуть насмерть здесь было не шуткой. Палатка для кемпинга у нас была, но ее установка в такую ​​метель занимала немало времени, да и был риск, что ее сдует. Кроме того, мы не могли использовать огонь внутри палатки, так как это могло привести к пожару.

«Тск!? Эй, приближается что-то опасное! Берегись!»

— предупредил Ирука, почувствовав это своими острыми чувствами. Но было немного поздно.

«А? Ааа…!?»

«Что!? Черт…!»

Сразу после этого подул необычайно сильный порыв ветра, с силой сорвав защитное зимнее снаряжение, которое было на Широ. Я попытался схватить его, когда он взмыл в небо, но действовал слишком медленно. В одно мгновение его унесло прочь, исчезнув в метели.

«Эй! Сиро, о чём, черт возьми, ты думал?! Разве ты не завязал его как следует!?»

«Я… мне очень жаль!!»

Ирука кричал на Широ с яростью, которая казалась совершенно неуместной, учитывая обстоятельства. Однако это был вопрос жизни и смерти, поэтому ее реакция была в некоторой степени понятна. Широ, осознав серьезность ситуации, побледнела, ее лицо наполнилось страхом, и извинилась.

«Не время злиться!! Цк, возьми мое пальто. Оно тебя пока согреет!»

Прервав их разговор, я быстро снял свою куртку, чтобы ее не унесло ветром, и помог Широ ее надеть. Я крепко завязал веревочки, чтобы они не ослабли.

«Т-Томобе-сан, ты что…!?»

«Эй, это она сама виновата в провале! Ты планируешь замерзнуть насмерть?»

Широ выглядела озадаченной моими действиями, а затем Ирука отругал ее. Правда, она сама виновата, что потеряла зимнюю защитную одежду, и с моей стороны было глупо отдать свое пальто кому-то другому посреди этой метели. Но…

«Это доверила мне принцесса. Я не могу позволить ей умереть. Кроме того… дети часто совершают ошибки».

Я пытался успокоить разъяренного Ируку. Я понимал ее гнев, поскольку, вероятно, неоднократно сталкивался с ситуациями, в которых стоял вопрос жизни и смерти. Но проявление грубых эмоций в этот момент будет лишь пустой тратой времени и энергии. Ирука, должно быть, это поняла и не стала спорить с моими словами. Она просто заявила: «Я не буду делать то же самое», подчеркнув свое намерение.

«Ох, эм…»

«Не позволяй следующему улететь. Замены нет».

С ноткой смущения и желанием что-то сказать Широ посмотрела на меня, но я потрепал ей голову и отдал ей приказ. Затем я вернулся в начало строя. Времени на непринужденную беседу не было. …Мне тоже холодно.

(Ну, это все хорошо — делать смелое лицо… но, черт возьми, это тяжело!!)

Дрожа от холода, я продолжал идти вперед, глядя вперед… с внутренним беспокойством. Хотя те, кто обладал духовной силой, например, слуги, имели более крепкие тела, чем обычные люди, они были далеко не непобедимы. Я хотел добраться до места назначения прежде, чем замерзнуть насмерть. Вернее, если бы мы этого не достигли, мы бы погибли.

…К счастью, после того, как мы отпустили пальто, не потребовалось много времени, чтобы определить предполагаемое местонахождение.

«Это…»

Я заметил его силуэт среди метели. Тень каменной башни… и я прочитал символы, написанные чернилами на вывеске башни. Я облизнул пересохшие губы и расслабился.

«Хорошо, вот и всё! Вон там! Мы почти у цели, продолжайте!!»

Натянув поводья синегривой лошади и веревку для навигации, я повернулся обратно к Широ и Ируке, громко крича. Затем я снова посмотрел вперед, украдкой еще раз взглянув на башню.

Вывеска на башне гласила: «Станция Сакуи, округ Хиеда»…

~Продолжение следует~