Глава 93.3

[Часть 3/4]

«Ну, склад… склад… ах, вот он».

Пройдя через коридор, куда снаружи налетел снег, оборотень оказался там.

«О, выбор здесь весьма впечатляющий».

Ирука вошел в складское помещение станции и начал с восхищением осматриваться вокруг.

Вероятно, он был заполнен недавно, либо для посетителей, либо, возможно, припасы прибыли недавно. Хранилище оказалось на удивление обильным для сельской станции.

Неся найденное ведро, женщина Эзо бездумно хватала различные продукты, бутылки с саке и сигареты и бросала их в него.

Внезапно ее рука остановилась без предупреждения. Последовавшая за этим тишина была недолгой, и Ирука тут же открыла рот тоном, окрашенным враждебностью и осторожностью.

«Эй, как долго ты планируешь так подглядывать?»

Пока она говорила, Ирука быстро обернулась, словно подпрыгнула, и в следующий момент она поймала сикигами, который преследовал ее и мешал восприятию, в десяти шагах позади нее. Она крепко сжала сикигами колибри.

«…Ты довольно грубый, не так ли? Что именно вы собираетесь делать?

В ответ на спокойные слова подошедшей колибри Ирука недовольно фыркнул.

«Прекрати вести себя неубедительно. Ты… Ты не тот обычный человек, который это использует, верно?»

‘Хм… Это хлопотно. Я думал, что проделал хорошую работу, изменив свои голосовые связки. Как ты это догадался?

Вместе с замечанием Ируки слова, произнесенные колибри, превратились из голоса девушки в голос хриплого старика. Дедушка Мацусиге Ботан слегка наклонил голову колибри и спросил. Глаза сикигами казались пустыми и лишенными жизни, что наводило на мысль о природе человека, контролирующего его на другой стороне.

«Ну, это всего лишь шестое чувство… Но это не важно. Ты с самого начала пристально меня разглядывал. Это довольно неприятно».

‘Это ужасно. Не только я за тобой следил, не так ли? Или ты не обращаешь внимания на взгляды других?

Старик указал на Ируку, которая цокнула языком. Действительно, сикигами-колибри, притаившиеся рядом со слугой, были не единственными. Это был не один…

«Я это уже знаю. Я чувствовал тут и там неприятные взгляды».

Ирука точно не знает, кто за ними наблюдает. Что она знает, так это то, что существует несколько личностей, и по крайней мере один из них, вероятно, тот самый синий демонони. Ирука помнит, как над ней смеялись, когда она раньше рассказала об этом слуге. Слуга, похоже, тоже это понимал. Он заявил, наполовину смирившись: «В том, что с тобой обращаются как с игрушкой, нет ничего нового. Я уже к этому привык». Однако…

«Если ты просто смотришь, как другие, тогда все в порядке. Ты другой, верно?»

Ирука слышал истории от этого слуги, и он имел некоторое отношение к внучке этого пользователя сики, даже во время побега из городской тюрьмы. Она уже знает об обиде от их встречи в столице…

«Кажется, ты давно не показывался здесь. И когда ты, наконец, показывался, это был не тот человек, а кто-то, идущий за мной. Странно, не правда ли? И… только сейчас ты раскрыл свою позицию. и присутствие, не так ли?»

Она может это сказать благодаря острому чутью волка-ёкая. Очевидно, присутствие внутри этой колибри намеренно позволило себя обнаружить. Это разговор в этой пустой обстановке…

«Какова твоя цель?»

— Эх, мне бы хотелось, чтобы ты не был таким грубым. Ведь это сикигами простого типа. Если схватить его слишком сильно, он сломается, понимаешь?

Старик небрежно заявил Ируке, который промолчал. Он тихо вздохнул, увидев ее поведение.

«Молодые люди настолько нетерпеливы, что это хлопотно. Ну, это не значит, что вам нужно быть таким осторожным. Я подумал о том, чтобы предупредить вас заранее.

«Предварительное предупреждение?»

Ирука озадаченно обдумывал слова колибри.

‘Это верно

— ответила колибри, и в ее голосе прозвучала нотка интриги. «И я хотел попросить вас о сотрудничестве в этом вопросе.

— продолжил он, его тон был серьезным, но с оттенком настойчивости.

«Это странная просьба», — размышляла Ирука, в ее голосе звучала нотка скептицизма. «Не мог бы ты просто поговорить с этим человеком вместо меня?» — спросила она, и ее слова были пронизаны смесью любопытства и легкого раздражения.

«В идеале это должно быть сделано в правильном порядке. Однако так сделать нельзя. Этот человек, скорее всего, воспротивится моим словам.

», — объяснила колибри, и в ее голосе звучало чувство разума и вдумчивого рассмотрения.

— Значит, это какая-то сомнительная схема? — заключила Ирука, ее голос был полон подозрения и нотки презрения.

Ирука знает, что женщина и старик, командующий колибри, являются тайными союзниками слуги, но ей не удалось раскрыть подробности. Учитывая запутанное и секретное сотрудничество, в котором они до сих пор участвовали, было ясно, что они не совсем надежные союзники.

Кроме того, наличие знаний и опыта в духовных искусствах и проклятии с помощью сикигами может означать, что они мошенники или, возможно, могури, изгнанный экзорцист… В любом случае, планы таких людей не кажутся искренними.

«Не критикуйте, не выслушав всю историю. …Понимаете, этот слуга довольно неуклюж. Благодаря этому он идет на ненужный риск. Мы искренне хотим разрешить это дело гладко, с нашей точки зрения».

«…По крайней мере, на первый взгляд, ты не лжешь?»

С неохотой Ирука приняла решение, основываясь на своих инстинктах, которые можно было бы назвать диким инстинктом. По другую сторону колибри старик интригующе улыбнулся в ответ.

«О, неожиданно. Ты удивительно прямолинеен. Я думал, ты еще немного останешься скептически настроенным.

«Я тебе не доверяю… Не думай, что ты сможешь меня обмануть. Возможно, я действительно невежественный дурак, но я не полный идиот. Я могу вынюхивать гнусные замыслы, понимаешь?»

— Совсем как собака, да?

«Я волк!»

То ли из-за того, что с ним обращались как с собакой, то ли из-за того, что старик пытался разрядить ситуацию шуткой, Ирука становилась все более недовольной, и ее хватка на колибри усилилась. В знак протеста взмахнув крыльями, колибри потребовала, чтобы Ирука ослабила хватку.

«Эх, я же говорил, что это сикигами простого типа и он хрупкий…»

Колибри сделала жест, словно вздохнув, глядя на морщинистую внешность. В ответ Ирука цокнула языком.

«Тц, хватит твоих разговоров. Перейди уже к делу. Я здесь не для того, чтобы терять время».

‘Ладно ладно. Не нужно меня торопить. …Сейчас, когда.’

В ответ на просьбу Ируки колибри скорректировала позу и перевела разговор на основную тему. Колибри начала говорить.

…Услышав содержимое, Ирука невольно ахнул. Ее глаза расширились. Она была поражена.

«Эй, это… это просто шутка, да?»

— Думаешь, я стал бы шутить о чем-то подобном?

Злой тон слов старика опроверг подозрение, вырвавшееся из уст Ируки. Почувствовав, что в его словах нет лжи, Ирука стиснула зубы. В то же время она почувствовала неотложность действий. Казалось, ситуация становится хуже, чем она думала изначально.

«Ха-ха, это не шутка, да?»

— Итак, могу ли я попросить вас о сотрудничестве?

«…»

На просьбу колибри Ирука не смог дать немедленного ответа…

* * * «…»

После разговора с колибри Ирука молча вернулся из хранилища и увидел слугу, смотрящего на костер.

Судя по предыдущему разговору, Ирука на мгновение остановился. Однако это длилось недолго. В одно мгновение она почувствовала взгляд слуги своим периферийным зрением. За этим немедленно последовало движение головы слуги.

«О, ты вернулся? Ты сильно опоздал… Ого!»

Когда он собирался спросить ее, Ирука чем-то в него швырнул. Слуга на мгновение удивился, но сумел уловить это.

Он поймал зимнее пальто.

«Это…?»

«Это расплата за то, что ты сделал с лисой, Сиро. Ты планировал оставаться таким навсегда?»

Ирука насмешливо рассмеялся, издеваясь над ним. Пытаясь сохранить самообладание, она вызывающе улыбнулась, словно пытаясь его обмануть.

«Нет, я благодарен. Спасибо».

«Тц, какой жалкий ответ».

Вместо того, чтобы искренне поблагодарить Ируку, он почувствовал раздражение. Она подумала, что он не умеет разговаривать, как и во время инцидента в городе. Она цокнула языком и села на землю рядом с ним, доставая еду, которую взяла из ведра на складе.

— Этот паршивец сдался и заснул?

«Нет, я сказал ей поспать. Она, должно быть, устала. И утром я ее хорошо накормлю».

Слуга ответил на замечание Ируки. Он любезно ответил, глядя на молодую девушку-лисицу-полуёкая, свернувшуюся калачиком рядом с ним. Маленькая девочка тихо дышала и мирно спала. Несмотря на ситуацию, Ирука чувствовал, что ее расслабленная спящая фигура лишена чувства срочности.

«Серьезно, такие беззаботные существа», — усмехнулась Ирука, и в ее голосе сквозило презрение.

— Судя по словам тебя, который всегда громко храпит, это действительно уместно? …Говорят, что спящие дети растут. Это лучше, чем не спать из-за страха.

Сказав это, слуга нежно поглаживает голову спящей рядом с ним девушки. В ответ девочка-белая лиса слегка разжимает рот. Ее маленькая рука хватается за подол одежды служанки.

«Хм, какая хитрая лиса. …Эй, ребята, вот ваше саке и сигареты. Возьмите их, воры!»