Книга 6 Эпилог, (1)

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Хотоя Тамаки шел по веранде дома, чувствуя себя мрачным и меланхоличным.

Это было бы неизбежно, но подтверждение этого было невыразимо ужасающим. Тамаки боялась, что все, что она знала до сих пор, рухнет под ней.

Поэтому она не решалась открыть раздвижные двери, стоявшие в конце коридора. Ее ноги не двигаются, и она стоит в оцепенении.

«Мисс…» — позвала ее младшая горничная, стоящая рядом с ней, ее голос был пронизан тревогой.

Тамаки пытается действовать решительно, но тщетно. Это было бесполезно, потому что ей в голову пришла страшная мысль.

Если бы все ее сомнения были правдой, действительно ли этот друг остался бы рядом с ней? Тамаки не могла избавиться от этого страха, хотя и понимала, что это грубый вопрос.

Поэтому наступило неловкое молчание, они избегали взглядов друг друга…

«Ах!» Тамаки внезапно ахнула, почувствовав на своей руке теплую руку.

В страхе она обращает взгляд на подругу. Вот она, смотрящая прямо на нее волевым взглядом, рожденным ее сильной волей.

«Не волнуйтесь. Я на вашей стороне, мисс», — успокаивающе сказала ее подруга, ее слова были такими же утешающими, как и ее непоколебимый взгляд.

От этих слов Тамаки почувствовала, как на сердце у нее полегчало. Она почувствовала нежный, но сильный толчок в спину.

— …Тогда. Я пойду. Лицо молодой леди Хотои, когда-то омраченное сомнением и страхом, теперь сияло уверенностью.

Она прошла по коридору и вошла в комнату за раздвижными дверями, ее шаги эхом разносились по коридору…

Тамаки вошла в кабинет отца, который был опрятным и опрятным. Помещение было немаленьким, но не расточительным, а обстановка была хорошо расставлена.

Тамаки оглядела комнату, которая была хорошо гармонирующей и показала, что ее отец ценил эстетику. С детства она много раз бывала в этой комнате и хорошо это запомнила.

Но с этого момента она, вероятно, никогда больше не сможет его увидеть.

«…Мне жаль, что заставил тебя ждать, Тамаки. У меня был документ, который нужно было закончить», — сказал ее отец, отложив кисть и повернувшись, чтобы извиниться перед дочерью.

«Нет, все в порядке. Я знаю, что ты занят, отец», — ответила Тамаки, покачав головой. Она знала, что ее отец и брат были заняты из-за недавних беспорядков, и отчасти в этом была ее вина.

При воспоминании обо всем, что произошло, у Тамаки закружилась голова от чувства вины. Предстояло решить слишком много проблем, таких как поиск замены роли жрицы на Празднике урожая, перекрытие секретного прохода, подметание оставшихся сил, оплакивание погибших экзорцистов, переговоры с торговой компанией Татибана, семьей Оницуки. , и высшее руководство (губернатор)… Большую часть этих проблем придется решать, заимствуя помощь у других семей, а это означает, что позиции семьи Хотоя будут значительно ослаблены.

— Понятно… Не волнуйся об этом, — пробормотал отец Тамаки, пытаясь скрыть усталость. А потом в комнате на какое-то время воцаряется тишина. Тяжелое молчание…

Тамаки напряглась и молча собралась с духом, когда история вот-вот должна была начаться. В то же время она не могла не думать: «Мне бы хотелось, чтобы ничего не началось и чтобы мы оставались такими навсегда». Затем она усмехнулась своему собственному бегству от действительности, зная, что это был бегство от реальности.

«Я нашел тебя снежной ночью, когда сильно падал снег», — нарушил молчание ее отец.

Тамаки ахнул от удивления. Ей потребовалось много времени, чтобы понять это единственное, не очень длинное слово. Ей приходилось жевать, читать, понимать и узнавать слова снова и снова, пока она, наконец, не выдохнула с дрожью.

И медленно она смотрит в глаза отцу и молча просит его продолжить.

Ёсинори мягко кивает, принимая во внимание ответ дочери, а затем медленно объясняет: «У моей жены или твоей матери были трудные роды. Она с легкостью родила всех наших детей, пока последний не вышел наружу. ребенок умер в день своего рождения. Для нас это был первый раз, и нам было очень грустно».

Ёсинори вспоминает, как держал на руках останки своего ребенка и рыдал в течение многих часов. Однако он не мог позволить младенцу оставаться у себя на руках навсегда, поэтому забрал ребенка у скорбящей жены, которую утешали слуги, и почтительно похоронил его.

«Я был в растерянности и совершенно ошеломлен. Это была жалкая ситуация. Я также был потрясен, так как впервые сталкивался с такой ситуацией. Я не знал, что делать», — продолжил он.

И однажды он нашел Тамаки плачущей перед их воротами. Она была завернута в белую ткань и брошена в снегу. Он быстро поднял ее на руки и огляделся, но никого не было видно. Он даже не смог найти следов на снегу. На пальцах Тамаки были шрамы, и он не знал, как долго она там пробыла…

Брошенные дети – не редкость. Перед лицом нежелательных рождений и бедности принято отбраковывать потомство, как если бы это был аборт. Однако в данном случае они все еще были относительно добры. Вместо того, чтобы убить ребенка, они завернули его в ткань и оставили на пороге дома богатого человека. Если бы ребенку повезло, его могли бы взять и спасти. И Ёсинори не был бессердечным человеком, который оставил бы умирать брошенного младенца.

«Честно говоря… может быть, это и самонадеянно, но я почувствовал что-то вроде судьбы. Мертвый ребенок был девочкой. Я подумал, что это может быть какая-то связь», — ностальгически бормочет Ёсинори. Тамаки не знала, как ответить на слова отца, поэтому промолчала. И отец, думая о чувствах дочери, наконец докопался до сути. Он произнес слова, которые показались бы ей смертным приговором.

«…Кажется, ты пробудил свою духовную силу, не так ли?»

«…Ага.»

Хотя слова ее отца не были сказаны с гневом, для Тамаки это было похоже на смертный приговор. Тамаки не настолько глупа, чтобы не знать, что значит обладать духовной силой и как это может повлиять на безопасность их деревни.

Итак, прежде чем ее отец успел что-либо сказать, она обратилась с просьбой. Она глубоко поклонилась, положив руки на татами позади себя, и смиренно взмолилась.

«С сегодняшнего дня я, Хотоя Тамаки, ухожу из семьи. Пожалуйста, прости меня».

Ее тон был спокойным и отстраненным, благодаря тому, что она много раз тренировалась заранее. Тем не менее, смятение, печаль и одиночество все еще бурлили внутри нее.

Неоднократные нападения ёкаев на деревню… даже если за этим стояла отдельная причина, это было проблемой для жителей деревни. Подозрение могло привести к недоверию к деревенскому лидеру. Необходимо было потушить пожар. И для этого нужен был козел отпущения.

Тамаки, которая показала, что обладает духовной силой и даже осталась в деревне с Ирукой, но затем ушла по собственному желанию, взяв на себя роль жрицы праздника урожая, совершила поступок, который ни в коем случае не был приемлемым. Она была подходящей жертвой. Скорее было странно, что ее не выгнали из деревни.

Именно поэтому Тамаки сама пожелала, чтобы ее изгнали из деревни. Такой совет она получила от посланника Оницуки, который недавно посетил ее. Она предложила себя, прежде чем ее семья отреклась от нее. Это было ради чести Тамаки и ради ее сердца. Ей также было больно, когда любимый отец приказал ей уйти, хотя они и не были кровными родственниками.

В комнате снова воцарилась тишина. Тишина была для Тамаки смертным приговором. Что ей скажут? Будет ли ее ругать? Станет ли она объектом насмешек? Будет ли ее обвинять в том, что она отплатила за доброту предательством? Эти страхи мучили ее.

— …Мне нужно подготовить твой багаж, — сказал ее отец, его слова были полны доброты и были неожиданными для ожиданий Тамаки.

Глаза Тамаки расширились от удивления, когда она услышала неожиданную доброту отца. «Ах…»

«Я также должен послать тебе деньги. Мы полагаемся на семью экзорцистов, которая позаботится о тебе, и мы не можем обременять их слишком сильно».

Голос Ёсинори был нежным, но с оттенком печали. «Отец…?» Тамаки заговорила, ее голос дрожал от волнения.

«Тамаки, я не знаю, что ты обо мне думаешь», — голос Ёсинори был спокойным и обнадеживающим, когда он продолжил. «Может быть, ты злишься, что тебя до сих пор обманывали. Но я и, конечно, моя жена и твой брат никогда не думали о тебе как о неприятном человеке, и мы никогда не думали о тебе как о незнакомце. Я могу утверждать с уверенностью. уверенность, что ты, несомненно, дочь этой семьи».

Глаза Ёсинори были полны любви и привязанности, когда он разговаривал со своей дочерью. Сердце Тамаки переполнилось эмоциями, и она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.

«Вы подарили мне, моей жене, моим сыновьям и всем остальным замечательные дни». Ёсинори вспоминал, его голос был полон ностальгии. «В то же время ты доставил мне много хлопот. Ха-ха-ха, говорят, что дети свободолюбивы, но в детстве ты была слишком энергичной».

Ёсинори весело рассмеялся. И он вспомнил дни, когда перед ним был ребенок.

Она была ребенком, который часто плакала по ночам. Придирчив в еде с раннего возраста. Она была ребенком, который часто цеплялся за свою мать, но мгновенно пачкался на улице. И наоборот, она не очень хорошо разбиралась в декоративно-прикладном искусстве. Она была бойким ребенком и часто соревновалась со своими братьями на деревянном мече. Она обладала состраданием и часто массировала плечи отца. Ее любили все.

Это были действительно драгоценные дни для него. Это были драгоценные семейные воспоминания. Даже если бы они не были биологически связаны, это бы не изменилось. Он не позволил никому это отрицать.

«Н-но…! Отец… Я все время доставлял неприятности!» Голос Тамаки был полон неуверенности в себе и неуверенности.