Глава 156: Должно быть, это недоразумение

«ИИ-это ложь, это должно быть ложь… ММ-Мой сын не может умереть», — голос лорда Харрисона Тернера дрожал от недоверия, изо всех сил пытаясь принять разрушительную новость.

Лорд Тернер, один из самых влиятельных торговцев в Ветренном Королевстве, обладал властью и связями как внутри, так и за пределами королевства. По сравнению с величием шумных городов королевства, деревня Пайнбрук представляла собой просто солидную деревню. Однако, благодаря авторитету лорда Тернера, даже семья Монро, управлявшая деревней, не осмелилась перечить ему, опасаясь его грозного возмездия.

Теперь прибыл незнакомец и сообщил стражникам, что его сын был убит, а его безжизненное тело брошено рядом с телом его слуги на пустынной дороге. Как мог лорд Тёрнер поверить в такую ​​абсурдность?

Его ярость достигла точки кипения, когда он услышал о кончине сына, гнетущая атмосфера наполнила комнату, из-за чего дворецкому и охраннику было трудно дышать.

«Это сила лорда Харрисона…?» Такое непреодолимое давление, оно душит…» — подумал охранник, и его недоверчивое выражение лица свидетельствовало о его внутреннем смятении..

Тем не менее стражник предвидел взрывную реакцию своего лорда, узнав о судьбе молодого лорда Генри. Какой отец не отреагировал бы с бурными эмоциями, узнав о безвременной кончине своего ребенка?

— Милорд… — тихий плач дворецкого раздался внутри него, его взгляд был устремлен на страдальческое лицо лорда Тернера.

Батлер Джеффри прекрасно осознавал, насколько лорд Харрисон заботился о своем сыне, осыпая его всеми возможными способами. Он остро понимал эмоции, бурлившие сейчас в его хозяине.

Прошло несколько минут, прежде чем лорду Харрисону Тернеру удалось подавить переполняющие его эмоции. Он начал подозревать, что эта новость может быть сфабрикована, и его вера в свою силу в деревне усилила его скептицизм.

«Это определенно не может быть правдой. Кто в здравом уме осмелится лишить моего сына жизни в этих границах? Должно быть, произошло какое-то серьезное недоразумение… Мысли лорда Тернера блуждали, пытаясь найти объяснение трагическим новостям, потрясшим его.

«Да, это, должно быть, ложь, попытка использовать мое положение. Я не поддамся этому негативу, ха-ха-ха… Внутренний монолог лорда Тёрнера был направлен на то, чтобы развеять нарастающие сомнения, проявившиеся в коротком смешке.

Когда он оглядел стоящего перед ним охранника, чье мокрое от пота лицо выражало его беспокойство, а затем повернулся к столь же вспотевшему дворецкому Джеффри, его охватило замешательство.

«Почему такое необычное поведение? Они нездоровы? Что могло вызвать такой пот? Брови лорда Тернера озадаченно нахмурились.

Внезапно его осенило: его ярость бессознательно вызвала давление маны в ответ на ужасные новости. Быстро направив поводья, он увидел, как охранник и дворецкий выдохнули, и их облегчение стало ощутимым.

«Слава богу, Господь отказался от давления. Я бы сейчас потерял сознание от такого сильного давления маны… Стражник вздохнул с облегчением.

«Сила моего Лорда продолжает расти; такими темпами он мог бы достичь уровня мага шестого круга примерно за месяц. Если бы старый Лорд был еще жив, он был бы в восторге от такого развития событий». Дворецкий Джеффри размышлял про себя, и в нем нарастала гордость.

Минуту спустя лорд Харрисон взглянул на охранника и спросил: «Скажи мне, Джо. Человек, принесший эту новость, еще здесь?»

«Абсолютно, милорд. Я поручил Тиму держать его под присмотром и не допускать его ухода, если вы захотите с ним встретиться», — быстро ответил Джо, охранник, лорду Харрисону.

«Очень хорошо, вы поступили разумно, задержав его. Приведите его; я хочу кое-что от него узнать», — приказал лорд Харрисон, выразив свое удовлетворение.

«Понятно, милорд. Я немедленно приведу его». Джо кивнул и вышел, чтобы выполнить приказ.

Несколько минут спустя охранник вернулся в кабинет в сопровождении мужчины средних лет, который сообщил печальную весть о кончине молодого господина Генри и его слуги Питера. Тревога отразилась на лице мужчины средних лет, когда он вошел в комнату и увидел лорда Харрисона, сидящего за солидным столом, от которого исходила ощутимая аура опасности.

«Мой Лорд, это человек, который сообщил мне о смерти Молодого Мастера», — представил Джо с поклоном.

«Ммм, ты можешь уйти…»

«Конечно, милорд…» — подтвердил Джо с легким поклоном и быстро вышел из комнаты.

Как только Джо ушел, лорд Харрисон пристально посмотрел на мужчину средних лет, его поведение было далеко не дружелюбным.

«Почему он так на меня смотрит? Он планирует пытать меня за то, что я принес эту новость? Мысли мужчины средних лет метались в панике.

«М-милорд, этого скромного человека зовут Дилан. Я принес печальные новости о безвременной кончине молодого господина Генри, а также его верного слуги Питера». Дилан, мужчина средних лет, представился тревожным голосом.

Услышав слова Дилана, которые подтвердили потерю его любимого сына, выражение лица лорда Харрисона исказилось от гнева, но ему удалось сохранить внешнее спокойствие.

«Итак, это вы утверждаете, что мой сын умер. Это правда?» — спросил лорд Харрисон, нахмурив брови и холодно взглянув на Дилана.

«Действительно! Вернувшись с полей баклажанов, я наткнулся на безжизненное тело Молодого Мастера с отрубленной головой рядом с его верным слугой, таким же обезглавленным». Заявление Дилана, казалось, встревожило старого дворецкого, который сохранил самообладание, несмотря на тревожное открытие.Я думаю, тебе стоит взглянуть на

«Понятно…» Глаза лорда Харрисона сверкнули гневом при этой новости, хотя он продолжал верить, что произошло недоразумение, и его сын на самом деле не ушел.

Сделав глубокий вдох, лорд Харрисон обратился к Дилану спокойным тоном: «Вы абсолютно уверены, что это был мой любимый сын и его верный слуга? Или вы могли принять кого-то другого за моего сына?»

Внешне лорд Харрисон сохранял видимость спокойствия, но внутри он горячо надеялся, что эта новость касается кого-то другого, а не его любимого ребенка.

«Здесь нет места недопониманию, милорд. Я лично узнал их лица, прежде чем прийти сюда, чтобы сообщить печальную весть. Это действительно были безжизненные тела молодого господина Генри и его верного слуги Питера. Клянусь жизнью, милорд. , что я говорю правду. Фальсификация таких новостей только поставила бы под угрозу мое собственное существование», — произнес Дилан, его лицо было искажено страхом и мокрым от пота.

Кланг! Раздавить!!

Резкий звук удара чего-то об пол и разбивания разнесся по комнате, заставив всех сосредоточить взгляды на двери.

Когда их внимание переключилось, они увидели ошеломляющую женщину с маской ужаса на лице и широко раскрытыми глазами, как будто она только что впервые увидела призрак.

— Ч-что он сказал… ММ-мой сын… М-умер? Ее голос дрожал, когда она пробормотала с недоверием.

Яркость исчезла с ее некогда прекрасного лица, оставив после себя пустынную пустоту, отражающую известие о кончине ее любимого сына.

Этой женщиной была не кто иная, как мать Генри и жена лорда Харрисона, Хейли Тернер. До замужества с Харрисоном она носила имя Хейли Мерфи, дочь низкоранговой знати из соседнего королевства. После союза с Харрисоном она взяла фамилию Тернер.

«Дорогая Хейли? Почему ты здесь…?» Лорд Харрисон тут же поднялся со своего места и подошел к жене, протягивая ей руку, пытаясь утешить ее.

«Освободите меня и скажите правду… Он действительно сказал, что наш драгоценный сын… мертв?!» Хейли отстранилась от его прикосновений, ее голос был мучительным, когда она потребовала правды.

Наблюдая за мукой, отразившейся на лице своей жены, лорд Харрисон сочувствовал ее смятению, поскольку он перенес ту же агонию.

«Как я могу решить эту проблему? Как я могу сказать жене, что Дилан прибыл, чтобы сообщить нам о кончине нашего сына?» Сердце лорда Харрисона болело от горя.

— Я должен признаться ей. Мы должны подтвердить, действительно ли это безжизненное тело нашего сына. Я не могу принимать слова незнакомца как факт. Сокрытие этой правды только ухудшит ситуацию, если она окажется правдивой». Решительный лорд Харрисон собрался с силами, чтобы поделиться печальной новостью со своей женой.

«Да, моя дорогая. Дилан пришел к нам с новостями о том, что он обнаружил на дороге два тела, напоминающие нашего сына Генри и его верного слугу Питера…» Лорд Харрисон говорил серьезным тоном, в отчаянии сжимая кулаки.

«Что?!» Глаза Хейли расширились, на ее лице отразилось недоверие. Что они только что услышали? Труп, похожий на их любимого сына?

«Д-Д-означает ли это, что наш сын… м-мерт?» Ее ноги подкосились и рухнули на колени, как будто у нее выбили само дыхание.

«Хейли! Пожалуйста, успокойтесь! Это еще предстоит проверить. Возможно недоразумение. Не будем делать поспешных выводов. Постарайтесь успокоиться, любовь моя!» — призвал лорд Харрисон успокаивающим голосом, пытаясь предложить утешение.

Он продолжил: «С моим влиянием и авторитетом, кто осмелится причинить вред нашему любимому сыну в пределах этой деревни? Даже семья Монро не посмеет на такой поступок. Существует высокая вероятность того, что это не тело нашего сына. Верьте. Дорогой, в конце концов, наш сын сильный, и я отказываюсь верить, что его можно было отобрать у нас таким образом.

«Я надеюсь, что с Молодым Лордом все в порядке, иначе я не могу себе представить, как отреагируют Лорд и Госпожа…» Внутренние размышления дворецкого были полны беспокойства, когда он заметил горе, запечатленное на лицах Хейли и Харрисона.

«Да… Мой сын не может умереть! Он сильный, гораздо сильнее этих простолюдинов… Я отказываюсь верить, что его может забрать кто-то никто!» Убеждение Хейли прозвучало, ее голова кивнула в знак согласия, ища утешения у мужа.

«Действительно! Мы вложили значительные ресурсы в воспитание его силы в таком раннем возрасте. Немыслимо, чтобы он попал в руки простого человека», — согласился лорд Харрисон, его решимость была непоколебимой.

Через минуту он обратился к своему верному дворецкому Джеффри и приказал: «Старик, собери группу, чтобы как можно скорее забрать тела для опознания…»

«Конечно, милорд. С вашего разрешения я приму меры, чтобы тела были доставлены в поместье», — ответил дворецкий, почтительностью пронизывая его тон.

«Мистер Дилан, будьте любезны, сопровождайте наших людей к месту, где вы обнаружили тела. После этого вы можете вернуться домой», — приказал дворецкий Дилану, обрисовывая в общих чертах предстоящую задачу.

«Естественно». Подтверждение Дилана было быстрым, когда он кивнул в знак согласия.

«Очень хорошо, пожалуйста, следуйте за мной…» С этими словами дворецкий удалился, выйдя из комнаты и оставив лорда Харрисона и Хейли в одиночестве. Дилан последовал за дворецким, уходившим со сцены.