BTTH Глава 1308: Он Вдумчивый

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Мин Лан проснулась утром и увидела, что место рядом с ней пусто и в комнате никого нет. Она заметила время, и было уже девять часов утра.

«Я так долго спала», — пробормотала она, пытаясь сесть на кровать, проясняя зрение. И тут она услышала голос: «Молодожены обычно просыпаются поздно, особенно после первой брачной ночи».

Мин Лан посмотрел на мужчину, который стоял у двери, глядя на нее с ухмылкой на губах.

Она вздохнула от его дразнящего замечания и пробормотала: «Что за шутка! Мы ничего не сделали, чтобы проснуться так поздно».

Вен Зак ясно это услышал и сказал, все еще стоя на своем месте: «Тогда ты хочешь, чтобы я дал тебе причину, чтобы проснуться поздно?»

«Кашель! Извините, — Минг Лан сделала вид, что ничего не слышит, и встала с кровати. Она сразу же пошла в ванную, когда снова услышала его: «Приходи на завтрак, как только закончишь».

Мин Лан кивнула и вошла в ванную, взяв одежду из шкафа. Войдя в ванную, она выдохнула и встала, прислонившись спиной к двери.

‘Что это было? Он только что дразнил меня? Разве он не всегда такой серьезный, а теперь, кажется, любит меня дразнить».

—–

Когда она была готова, Мин Лан пошла в гостиную, где Вэнь Зак был занят просмотром новостей по телевизору о том, что случилось с группой Хань.

«Что это за новости о семье Хань?» — спросила Мин Лан, как и другие дети из деловых семей, она также знала семью Хань.

«Похоже, они обидели кого-то, кого не должны были», — ответил Вэнь Зак и встал, чтобы подойти к обеденному столу.

Мин Лан был потрясен, прочитав, как вся группа была сметена за ночь. У нее был опыт управления бизнесом, поэтому она знала, что это не так просто.

— Кого они обидели? — спросила она, следуя за ним.

«Похоже на президента Лу», — ответил Он и выдвинул стул, чтобы она могла сесть.

Для нее это было даже удивительно: «Почему Юян…»

— Как ты думаешь, она сделает что-нибудь, и никто ее за это не разозлит? Он противостоял и открыл еду, и она тоже помогла ему.

— Верно, — сказала она.

«Мы собираемся навестить мою бабушку в больнице», — сообщил он, и она кивнула.

Когда они тихо позавтракали, она взглянула на него и поняла, что быть с ним не так неловко, поскольку они наконец-то начали общаться. «Я надеюсь, что теперь все будет менее неловко».

Он заметил, что она смотрит на него, и посмотрел на нее. Она тут же отвела взгляд и сосредоточилась на еде. Он слегка улыбнулся и продолжил есть.

Как только она вздохнула с облегчением, он сказал: — Ничего страшного, если ты хочешь как следует взглянуть на своего мужа. Тебя никто не накажет.

Мин Лан почувствовала, что подавилась едой, когда посмотрела на мужчину, который спокойно ел. У нее была вода, и она сказала: «Думаю, потребуется время, чтобы привыкнуть к нашим новым отношениям. Я никогда не был к этому готов». она думала, чтобы говорить это ясно.

Он посмотрел на нее: «Я знаю! И я не тороплюсь».

«Спасибо, — ответила она и сообщила мне, — на следующей неделе мне, возможно, придется уйти на работу».

Вен Зак кивнул, как будто уже знал об этом. Хотя они только что поженились, он уже согласился позволить ей работать так, как она хочет, и он никогда не помешает ей уйти по работе. Следя за ней столько лет, он знал, что она любит свою работу, и был готов позволить ей это делать, если они когда-нибудь поженятся. Быть вместе все время никогда не было его ожиданием, зная, какую работу она делает. Все было хорошо, пока она принадлежала только ему и, в конце концов, она вернется только к нему — к мужу — в свой дом.

«Это не за пределами страны, поэтому я скоро вернусь», — добавил Мин Лан.

Он снова кивнул. «Дайте мне знать, если вам нужно что-нибудь.»

«Я буду.»

После завтрака они отправились в больницу. Бабушка Вэнь Зака ​​была нездорова, и ей пришлось провести в больнице еще несколько недель.

«Как дела, бабушка», — спросил Вен Зак, подходя к пожилой женщине, лежащей на кровати и приятно улыбающейся.

«Теперь я увидела вашу жену, я в полном порядке», — ответила пожилая женщина, когда медсестра помогла ей сесть на кровать, поправила для нее подушку и ушла. Бабушка подняла руку на Мин Лан.

Мин Лан взял ее за руку и улыбнулся: «Я желаю тебе поскорее поправиться, бабушка».

«Я буду. Как я могу упустить шанс провести время со своей внучкой?» — сказала пожилая дама, лаская руку Мин Лана: «Когда я вернусь домой, мы проведем некоторое время вместе».

«Да, бабушка», — ответил Мин Лан.

Кашель-кашель!

Бабушка немного кашлянула, и Минг Лан встал, чтобы набрать воды. Как только она отошла от нее, бабушка дразняще улыбнулась Вен Заку: «Наконец-то!»

Он только кивнул, и бабушка снова сказала: «Тот, кто предназначен для тебя, всегда придет к тебе».

— Я понял, бабушка, — ответил он.

«Я рада за тебя», — сказала бабушка, и они оба замолчали, когда Мин Лан вернулся к ним.

Поговорив еще немного с бабушкой, они вышли из больницы.

«Когда бабушка вернется домой?» — спросил Мин Лан на обратном пути.

«Может быть, еще через несколько недель».

«На следующей неделе я уезжаю. Я обязательно скоро вернусь».

«Хм!»

«Это не путь обратно в отель», сказала она, глядя на дорогу.

— Мы идем домой, — ответил он и посмотрел на нее. — Ты не хочешь?

«Н-нет, все в порядке. Нам пора домой, — ответила она.

«Вы скоро уезжаете, так что лучше провести некоторое время с семьей, чтобы они не подумали, что вы уехали так рано после свадьбы», — сказал Вэнь Зак.

Мин Лан кивнул, поскольку был прав, и подумал: «Он вдумчивый человек».