Глава 1033: Братья и сестры Вэнь…

Дом семьи Вен…

После завтрака г-н Вэнь и его жена были с сыном и дочерью.

«Разве ты не счастлив быть дома после стольких лет?» — спросил мистер Вэнь свою дочь, которая была занята разговором со своим братом Вэнь Заком.

«Я, отец,» ответила она, приятно улыбаясь, когда ее красивые глаза ярко сияли.

«Тогда почему ты такой молчаливый, как раньше?» — спросил мистер Вэнь.

Ли Вэй дразняще улыбнулась и посмотрела на своего брата: «Брат, ты можешь сказать отцу, что я уже не та маленькая девочка, которая будет прыгать туда-сюда».

Мистер Вэнь улыбнулся, и другие тоже засмеялись.

«Слава богу, отец, по крайней мере, считай меня взрослым», — добавил Вен Зак.

«Вы оба правы, — сказал мистер Вэнь, глядя на симпатичную женщину, сидящую рядом с ним, его жену, — поскольку они выросли, можно женить их».

«Какая?» Ливэй воскликнул, когда Вэнь Зак посмотрел на своего отца: «Я уверен, что отец обдумает то, что я сказал».

Мистер Вэнь кивнул: «Я знаю, но тогда и ты не забудь свое обещание».

— Не буду, — сказал Вен Зак.

Ливэй посмотрела на своего серьезного брата и отца: «Что?… Что здесь происходит?»

— Ничего, — ответил Вен Зак.

— Я хочу знать, — настаивала она и продолжала смотреть на них.

«Мы хотели, чтобы ваш брат женился на президенте Лу, но он этого не хочет», — ответил г-н Вэнь.

«Президент Лу?» Ливэй удивленно воскликнула, а затем улыбнулась: «Я бы хотела, чтобы она стала моей невесткой. Она такая замечательная женщина».

— Ливэй, не начинай, — прервал его Вэнь Зак.

Ливэй не хотела слушать: «Впервые я думаю, что мой брат не такой умный. Как ты вообще можешь отвергнуть ее? Если бы я был тобой…»

«Хватит, Ливэй, — спокойно сказал Вэнь Зак, — решение окончательное».

Он выглядел очень серьезным, когда Ливэй остановился, и родители тоже ничего не сказали.

«Мы нашли еще одного замечательного человека», — сообщила госпожа Вэнь.

«Кто? Но убедись, что на этот раз брат не скажет «нет», — сказал Ливэй.

— Это о тебе, Ливэй, — возразила ее мать.

Ливэй посмотрела на своего брата: «О чем говорит мать?»

«Они готовятся выслать тебя из этого дома», — ответил Вен Зак.

Ливэй неловко улыбнулась и посмотрела на своих родителей: «Я знаю, мама дергает меня за ногу».

«Мы серьезно», — сказал мистер Вэнь, и краски на лице Ливэя исчезли.

— Отец, я не хочу, — спокойно сказала она.

«Почему? У тебя есть кто-то, кто тебе нравится?» — спросил мистер Вэнь.

«Н-нет, но я так молода для этого», — ответила она.

«Разве ты не говорил, что вырос», — возразил мистер Вэнь.

Прежде чем Ливэй успела что-то сказать, ее мать сказала: «Мы не будем тебя заставлять. Но я уверена, что мальчик тебе понравится».

«Дело не в том, что мне нравится этот парень, а в том, что я не хочу выходить замуж», — настаивала Ливэй и посмотрела на своего брата: «Брат, скажи что-нибудь».

«Не волнуйся, — он погладил ее по голове, — в конце концов, решать тебе».

«Что вы думаете о Лу Лицзюне?» — спросил мистер Вэнь.

«Лу Лицзюнь? Что о нем думать. Я даже толком его не знаю», — сказала она.

«В тот день, когда вы встретили его…»

Она вздохнула: «Это было только на какое-то время, и недостаточно знать кого-то».

«Мы сообщим вам о нем, и позже вы сможете принять решение», — сказала госпожа Вэнь.

Ливэй нахмурился: «Мама не понимает меня здесь. Просто я не хочу жениться, по крайней мере, в ближайшие несколько лет. Я хочу сосредоточиться на своей жизни, учебе и работе».

«Мы не выдаем вас замуж завтра. Просто познакомьтесь с ним поближе, и мы можем подумать об этом через несколько лет или о том, что вы двое решите», — предложил г-н Мы.

«Мы двое?» Ливэй саркастически спросил: «Нет никаких «мы». Я уверен, что он был бы таким же, как я, и не хотел бы этого».

«Видите, всего за одну встречу вы так хорошо его поняли. Позже вы узнаете его еще лучше», — сказал г-н Вэнь. «Пусть мой друг спросит его, а потом мы решим.

«Семья Лу не консервативна. Посмотрите на президента Лу. Они дали ей свободу делать все, что она хочет. Какой женщине не нужна такая семья», — добавила госпожа Вэнь.

«Мне не нужно чье-либо разрешение, чтобы делать то, что я хочу. Я не хочу, чтобы меня связывали с этими вещами так скоро», — возразил Ливэй.

Прежде чем родители успели что-то сказать, Вен Зак сказал: «Не заставляйте ее. Когда вы двое говорите, что не будете ее заставлять, тогда вы должны следовать своим словам».

Г-н Вэнь согласился: «Хорошо, но она может, по крайней мере, встретиться с ним, если все пойдет хорошо с обеих сторон. Не отказывайтесь от этого».

Ливэй посмотрела на брата, как бы умоляя его.

«Нет ничего страшного в том, чтобы познакомиться с ним, — сказал Вен Зак, — он хороший парень».

Глубоко вздохнув, Ливэй кивнула, так как ее попросил об этом ее брат. Она очень любила своего брата и всегда слушалась его.

«Мы приглашены на ужин сегодня вечером», — сказал г-н Вэнь.

«Я уже сказал, что у меня есть предыдущие обязательства», — сказал Вен Зак.

Мистер Вэнь знал, что Вэнь Зак не придет, поэтому он посмотрел на свою дочь, которая пыталась его избежать.

«Я согласился встретиться с ним, я думаю, этого должно быть достаточно», — сказал Ливэй.

Мистер Вэнь вздохнул: «Хорошо. Мы с твоей мамой пойдем».

Братья и сестры почувствовали облегчение и посмотрели друг на друга.

Вен Зак встал, чтобы пойти в свою комнату, и Ливэй последовала за ним.

Вен Зак выглядел погруженным в свои мысли, идя по лестнице, засунув руки в карманы брюк. Он почувствовал, что Ливэй следует за ним, и посмотрел на нее, когда они поднялись наверх.

«Вам что-то нужно?» он спросил.

Она кивнула: «Я хочу поговорить с моим братом».

«Вперед, продолжать.»

Она схватила брата за руку: «Не здесь. Пойдем в твою комнату».

Вен Зак позволил ей тащить себя, и они добрались до его комнаты. Она усадила его на диван и села рядом с ним.

Он посмотрел вопросительно, и она сказала: «Теперь скажи мне, в чем дело».

— Ничего, — небрежно ответил он.

«Скажи мне, почему ты отказалась выйти замуж за президента Лу и какое обещание ты дала отцу?»

=====

Подпишитесь на нашу страницу в Facebook для .

Поиск — Автор mytwenty