Глава 1043: Любит действовать жестко

Когда Ливэй встала, женщина за другим столом внезапно встала, что напугало служителя. Чтобы не столкнуться с ней, он отодвинулся, чтобы столкнуться с Ливэй.

Поскольку это был круглый стол, Лу Лицзюнь мог немедленно схватить Ливэя, когда стул, на котором он сидел, отодвинулся. Горячий кофе из кружки пролился ему на руку, и кружка разлетелась вдребезги, упав на пол.

В шоке Ливэй отступил назад и взял Лу Лицзюня за руку, чтобы взглянуть на нее. Схватив стакан с водой со стола, она тут же вылила его на руку.

— Все в порядке, — он отдернул руку.

Ливэй снова схватила его за руку, глядя на него: «Не нужно вести себя жестко. Я не твоя девушка, чтобы произвести на меня впечатление жестким поведением».

Лу Лицзюнь ничего не мог на это сказать и позволил ей увидеть свою руку. Она выглядела обеспокоенной и вместо того, чтобы запаниковать, сделала то, что было необходимо.

Кожа руки от локтя до запястья покраснела. Было очевидно, что он точно оставит след от ожога.

Ливэй посмотрел на служителя: «У вас есть мазь?»

Кивнув, служитель ушел за ним, а Ливэй посмотрел на Лу Лицзюня: «Пока мы не пойдем к врачу, будет еще хуже. Сначала нанесите мазь».

Лу Лицзюнь кивнул, увидев перед собой взволнованную девушку, которая, похоже, была не в настроении слушать других. Некоторое время назад она улыбалась и выглядела как милая молодая девушка, но теперь она выглядела как ответственная леди.

Узнав об этом, менеджер кафе подошел к ним и извинился.

«Пожалуйста, зайдите ко мне в кабинет. Там будет лучше», — предложил менеджер.

«Нет необходимости», — последовал холодный ответ Лу Лицзюня.

Ливэй проигнорировала слова Лу Лицзюня и посмотрела на менеджера: «Где?»

«Сюда, пожалуйста.»

Менеджер указал им путь, и Ливэй взяла с собой Лу Лицзюня, держа его за руку, так как упрямый парень не хотел сдаваться.

Войдя в офис, менеджер передал аптечку Ливэю.

Она открыла коробку и нашла мазь. Глядя на его руку, она собиралась применить ее, но Лу Лицзюнь протянул другую руку.

«Я сделаю это.»

Она посмотрела на него: «Я уже достаточно виновата, что это произошло из-за меня».

Лу Лицзюнь отдернул руку и позволил ей сделать это. Нанося мазь, она посмотрела на его свернутые рукава: «Он тоже испачкался».

«Все в порядке. Мы должны уйти сейчас», — предложил он.

Когда они подошли к машине, Ливэй предложил: «Я поведу».

«Это всего лишь небольшой ожог. Моя рука не сломана», — возразил Лу Лицзюнь.

Ливэй выслушал его, и они сели в машину.

«Мне нужно куда-то идти. Пойдем со мной», — попросила Ливэй.

— Я подброшу тебя туда, — сказал Лу Лицзюнь.

— Это не займет много времени, — настаивала она.

Лу Лицзюнь не сказала «нет» и пошла туда, куда хотела.

Они остановились перед одним выставочным залом.

— Я подожду в машине, — сказал Лу Лицзюнь.

«Пойдем со мной. Мне нужна твоя помощь», — она подождала, пока он выйдет из машины.

Сдаваясь, он так и сделал. Удивительно, но его не раздражали ее требования, и он последовал за ней. Если бы это был кто-то другой, он бы бросил человека и ушел еще раньше.

Лу Лицзюнь мог видеть, что она была хорошим и искренним человеком, который не притворялся перед ним, в отличие от девушек, с которыми он сталкивался.

Лу Лицзюнь последовала за ней в выставочный зал бренда одежды. Продавщица приветствовала их.

— Как я могу помочь тебе скучать?

«Ищу повседневные рубашки для мужчин», — ответил Ливэй.

«Пожалуйста, сюда», — указала им продавщица.

Ливэй посмотрел на Лу Лицзюня: «Пошли».

«Тебе не нужно…».

«Я знаю, но мне будет плохо, если я не буду». Сказав это, Ливэй последовал за продавщицей. Вздохнув, Лу Лицзюнь тоже последовал за ней.

Она просмотрела белые рубашки и выбрала одну из них: «Эта похожа на ту, что на тебе».

Лу Лицзюнь не вмешивался и позволил ей это сделать.

— Попробуй, — посоветовала она.

«Нет нужды пытаться. Просто пойми это», — отрицал он.

«Я привел тебя сюда, чтобы ты не шатался и не возвращался домой с испорченной рубашкой». Она подошла ближе и сказала тихим голосом: «Просто поменяй это, или твоя семья подумает, что я отвергла тебя, облив тебя кофе».

Лу Лицзюнь выхватил у нее рубашку и направился к следовой комнате. Он вернулся в новом и держа в руке предыдущий.

«Это прекрасно», — прокомментировала Ливэй, и они ушли, как только она оплатила счет.

Лу Лицзюнь отвел ее домой, и она вышла с сумкой для покупок, в которой была рубашка Лу Лицзюня.

«Я верну его вам позже», — сообщила она мне.

Он не хотел, чтобы она прошла через неприятности: «Тебе не нужно…»

Ливэй вздохнул: «Я знаю, что мистер Лу может легко пожертвовать одной рубашкой, но не волнуйтесь, я не собираюсь стирать ее в одиночку. Там есть слуги».

Лу Лицзюнь снова сдался и слегка улыбнулся. То, как она говорила, не могло не вызвать улыбку на его лице.

«Кстати, спасибо за то, что вы сегодня сделали», — сказала она.

Лу Лицзюнь не отреагировал на это. Попрощавшись, он ушел, и Ливэй посмотрела на машину, прокомментировав: «Любит вести себя жестко, но он такой мягкий».

——-

Лу Лицзюнь не вернулся домой и пошел в дом Ноя. Лу Лицзюнь не сообщил им об этом, так как собирался нанести неожиданный визит.

Когда он подошел, Джейк открыл дверь и удивленно посмотрел на Лу Лицзюня.

Войдя в дом, Лу Лицзюнь сказал тихим голосом: «Что за взгляд? Я потревожил твое сладкое времяпрепровождение с женой?»

— Сладкое время, моя задница, когда жена такая упрямая, — так же ответил Джейк, закрывая дверь.

«Где он?» — спросил Лу Лицзюнь.

— Принимаю душ, — ответил Джейк.

Лу Лицзюнь дразняще улыбнулся: «Тогда что ты здесь делаешь?»

«Я собирался пойти за ним, но кто-то позвонил в дверь».

— Ты все еще можешь идти. Я не против подождать здесь, или, если хочешь, я могу вернуться. Лу Лицзюнь сел на диван.

Джейк вздохнул: «Скажи мне правду. У тебя в последнее время такие мысли? Тебя кто-то интересует?»