Глава 958. Его забота…

Лу Лиан ничего не сказала и отвела от него взгляд, тоже глядя вперед.

Мин Рушэн какое-то время не беспокоил Лу Лиана, так как он молча стоял, засунув одну руку в карман брюк, а другой держа зонтик, чтобы защитить их обоих от дождя.

Мин Рушэн знала, что Лу Лянь злится, и ей нужно было время, чтобы успокоиться. Если бы он заставил ее вернуться в дом, он был уверен, что она поступила бы наоборот.

Лу Лянь почувствовала, что это неправильно, когда Мин Рушэн держал для нее зонт и, наконец, заговорил.

«Нет необходимости делать это».

«Дождь здесь нехороший, и скоро вы почувствуете невыносимый холод, так что лучше защитить себя», — прокомментировал Мин Рушэн.

«Я буду в порядке. Я не слабая», — возразила она.

— Я знаю здешние дела лучше, чем ты.

Она чувствовала заботу за его холодными словами и ничего не могла возразить. Кроме того, ее гнев давно ушел.

Она встала: «Пошли».

Мин Рушэн держала зонт, чтобы не промокнуть под дождем. Совместное использование одного зонта кажется неудобным, поэтому она пыталась держаться на расстоянии во время прогулки, но Мин Рушэн обнял ее за плечо и притянул к себе.

— Надеюсь, ты не хочешь, чтобы мы оба заболели? — прокомментировал он, и Лу Лянь подчинился тому, что он сделал.

Мин Рушэн держал зонт в левой руке, а правой обхватил плечо Лу Лянь, чтобы прижать ее ближе; оба продолжали идти, избегая дождя.

Это был обычный акт заботы с его стороны, но этого было достаточно, чтобы потрясти сердце Лу Ляня.

Как только они добрались до дома в гостиной, мистер Вонг уже был там. Глядя на Лу Лиана, который выглядел немного мокрым под дождем, мистер Вонг позвал смотрителя.

«Подготовьте гостевую комнату для госпожи Лу», — приказал мистер Вонг.

Смотритель кивнул и сообщил: «Но все комнаты в работе».

Мистер Вонг забыл, что весь день в доме шли работы, которые еще не были завершены и продлятся еще несколько дней.

Прежде чем мистер Вонг успел что-либо предложить, Минг Рушэн заговорила: «Комната, которую я использую, не занята. Она может использовать ее».

«Нет, я в порядке. Я не настолько промок, так что буду здесь, в гостиной», — сказал Лу Лянь, слегка улыбаясь и чувствуя себя неловко внутри.

«Я не пойду туда. У меня есть работа в мастерской», — настаивал Мин Рушэн.

— Ты не спал со вчерашнего дня. Ты и сегодня собираешься не спать? – добавил мистер Вонг.

«Я в порядке», — твердо сказал Мин Рушэн и посмотрел на Лу Ляня: «Следуй за мной».

Так, как приказал Мин, было трудно не подчиниться. Всякий раз, когда он был в командном режиме, у него была другая аура, которая заставляла других не спорить с ним.

Смотритель собирался что-то сказать, но мистер Вонг жестом приказал ей молчать.

Когда они ушли, смотритель сказал: «Мистер Мин не любит, когда кто-то входит в его комнату и трогает его вещи».

Мистер Вонг дразняще улыбнулся: «Разве это не хорошо, что это единственная комната, которую они могут использовать».

Смотритель понял смысл и тоже улыбнулся. «Похоже, мистеру Мину нравится мисс Лу».

Мистер Вонг не ответил, а только улыбнулся; этого было достаточно, чтобы смотритель понял это.

——

Миновав несколько комнат, Мин Рушэн и Лу Лиан достигли одной комнаты, сделанной в старом китайском стиле. У него была раздвижная дверь из дерева, контрастирующего с белым.

Мин Рушэн открыл дверь и вошел в комнату, а Лу Лянь последовала за ним.

Мин Рушэн подошел к деревянному шкафу, а Лу Лянь оглядела комнату. Комната была не большая, но уютная. Судя по вещам в комнате, Лу Лянь мог видеть, что это особенно принадлежало Мин Рушэну.

Мин Рушэн вытащил полотенце и одежду из шкафа и посмотрел на нее, чтобы отдать, поскольку увидел, что она наблюдает за комнатой.

«Это моя комната так давно, и она такая же, хоть я и не часто бываю здесь», — сообщил он, почувствовав, что у нее на уме.

Она слегка кивнула, и Минг Рашэн подошел к ней: «У нас здесь нет одежды для тебя, так что ты можешь ее использовать».

«Я не настолько промокла. Скоро высохнет», — возразила она.

Мин Рушэн посмотрел на ее платье. Рукава, плечи и передняя часть бедер были мокрыми до самого конца.

Он развернул полотенце в руке и положил его ей на голову, поскольку ее волосы были мокрыми, и держал ее руку, когда он положил одежду в ее руку: «Это то, что у нас есть, так что не жалуйся».

Она посмотрела на одежду в своей руке. Это была просто хорошо выглаженная белая рубашка и больше ничего.

«Как я могу…» она попыталась заговорить.

«Я не хочу проводить здесь еще один день, если ты заболеешь, так что делай, как я говорю».

Инструктируя, он вышел из комнаты, прежде чем Лу Лянь успел возразить.

Совсем недавно он выглядел так, будто заботился о ней, но то, что он сказал сейчас, создавало впечатление, что он беспокоился, если ему придется провести там еще один день ради нее.

Она нахмурилась и пошла в ванную комнату. Вытираясь и переодевшись, она подумала: «Слава богу, мое нижнее белье не промокло или…».

Надев его рубашку только поверх нижнего белья, она была готова выйти из ванной, но перед этим выглянула в дверь ванной, чтобы проверить, там ли он.

Не увидев его, она вздохнула с облегчением и вышла.

Стоя перед квадратным длинным зеркалом, установленным на деревянной подставке, которая полностью вмещает ее, она наблюдала за собой.

Длинная рубашка была ей слишком велика и закрывала ее тело, как любое платье большого размера. Плечевая часть свисала, и под этими рукавами были невидимы ее руки. Рубашка была достаточно длинной, чтобы полностью прикрыть ее задницу, почти до половины ее бедер, и она почувствовала облегчение, что ничего не было обнажено.

Но она выглядела так, словно закутавшись в свободную белую мешковину, что никогда не посмеет выйти из этой комнаты.

В этот момент в дверь постучали, и Лу Лянь держала полотенце перед собой, чтобы прикрыть свои обнаженные бедра.

«Это я.»

Сообщив, Мин Рушэн вошел в комнату, и лицо Лу Ляня покраснело. Она хотела попросить его держаться подальше, но потом поняла, что это его комната.

Мин Рушэн выглядел так, будто на него не повлияло то, что было перед ним, женщина в его рубашке. Он остался равнодушным и вошел в комнату, а Лу Лянь могла замереть, пока она прижималась к одному месту.

Мин Рушэн подошел к маленькому рабочему столу в комнате, открыл ящик и вытащил один файл. Он собирался уйти, но затем посмотрел на Лу Лянь, замершую, как будто на нее упало небо.

Что-то щелкнуло в его голове, и он открыл другой ящик только для того, чтобы достать из него степлер.

Положив файл обратно на стол, Мин Рушэн подошла к Лу Лянь, и она в испуге отступила, но была вынуждена остановиться из-за зеркала позади нее.

Прежде чем она успела сказать хоть слово, он взял ее за плечо и повернул лицом к зеркалу.

— Не двигайся, — приказал он, и она сглотнула.

Она попыталась повернуться: «Что ты…»

Прежде чем она успела повернуться, чтобы посмотреть на него, он крепко обнял ее за плечо и посмотрел на нее через зеркало: «Я знаю другие способы успокоить тебя».

Его взгляд и его слова были как предупреждение, поэтому она остановилась. Мин Рушэн немного отступил назад и прижал края рубашки к верхней части талии Лу Ляня.

Она воскликнула: «Что за…»

«Не волнуйтесь, я не заинтересован в том, чтобы снимать с вас эту рубашку, — прокомментировал он, — побеспокоите меня еще раз, и я попрошу вас вернуть мою рубашку».

Его слова звучали серьезно, поэтому она замерла. Кроме того, не было похоже, что у него были какие-то плохие намерения по отношению к ней.

Мин Рушэн держала рубашку Лу Лянь с одной стороны за изгибы ее талии.

КЛАК!!

«Это что?» — спросила она, чувствуя себя озадаченной.

Не отвечая ей, он держал другую сторону рубашки на ее соблазнительной талии.

КЛАК!!

Лу Лиан хотела знать, что он делает, и она могла догадаться по звуку, что это должно быть. Она посмотрела в зеркало на рубашку, которая была на ней, и она облегала ее тело, хотя и была неправильно сшита.

Прежде чем она успела прийти в себя, Мин Рушэн прижал угол рубашки к ее правому бедру.

КЛАК!!

Она увидела это через зеркало, и он снова держал край рубашки на ее левом бедре.

КЛАК!!

Когда она смотрела на него через зеркало, он серьезно относился к тому, что делал.

Эта рубашка снизу приняла форму ее нижней части талии. Она не болталась внизу, что могло бы обнажить ее задницу, если бы она действовала неосторожно.

Эта свободная рубашка выглядела лучше и удобнее, и она подумала: «Неплохо».

Минг Рашинг развернула ее и закатала рукава до локтя, хотя они все еще были для нее свободны.

Он повернулся и положил степлер обратно в ящик: «Не беспокойтесь о штифтах. Они безопасны и не выйдут легко, если вы не проделаете несколько трюков».

Лу Лиан не знал, что об этом думать и что говорить. Она хотела сказать спасибо, но не могла подойти, чтобы сказать это.

Мин Руэн вышла из комнаты даже раньше, чем она успела это сделать.