Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation
В этот момент бесчисленное множество старых министров короля Росколина III внушительным образом вышли из камеры смертников.
Два высокопоставленных министра, Флендор и Брэд, следовали за королем Росколлином III.
Всего минуту назад король Росколин III даже приказал похоронить Панка и отозвать с границы Великого Волшебника Джека Ма.
— Ваше Величество, могу я узнать, кто этот младший брат?
— спросил Флендор.
«О, этот младший брат — муж Девятой принцессы, моего зятя, Майка. Это также он спас меня и всю Империю Лиелуо!
Услышав это, Флендор и Брэд уважительно посмотрели на Майка.
«Настоящий герой рождается из юноши! С такими невероятными способностями, если этот молодой брат сможет служить Империи Лиелуо, это будет мое счастье!»
— сказал Брэд.
Майк махнул рукой и сказал: «Спасибо за вашу доброту, генерал, но я все еще учусь в Академии Йогмо. Боюсь…»
Видя, что Майк несколько уклончив, Брэд больше не стал его ни о чем спрашивать.
В это время Ланси вдруг о чем-то подумал и сказал королю Росколину III.
«Отец, поскольку этот дворец полон приспешников и повстанцев Союза охотников за свирепыми зверями, кто был человеком, который отправил мне это письмо?»
Ланси достала письмо, которое привело ее сюда.
— Может быть, это была Королева?
— сказал Майк.
Когда король Росколин III услышал упоминание о королеве, он еще больше разозлился.
«Эта ядовитая женщина! Как она могла быть той, кто отправил письмо Девятой принцессе?
— Когда мы доберемся до дворца, Майк, ты и Девятая принцесса последуете за мной в гарем! Я хочу очиститься от ядовитых женщин, из-за которых я стал таким!»
«Да!»
Майк и Лэнси сказали в унисон.
Поскольку было так много старых служителей, было много вещей, которыми он хотел поделиться с ними на протяжении многих лет.
Таким образом, король Росколин III не взял карету. Вместо этого он ходил со всеми без всякого пафоса.
«Почему именно умер мой премьер-министр Рег?»
— спросил король Росколин III.
Услышав вопрос короля, Флендор объяснил.
«После того, как первый принц пришел к власти, премьер-министр Рег решительно выступил против расточительности и распутства первого принца и многих его приспешников. Второй принц, отвечавший за богатство, разработал схему, чтобы подставить и оклеветать премьер-министра Рега. В конце концов, он погиб в автокатастрофе».
Король Росколин III очень рассердился, услышав это, и сказал: «Эти дети действительно перевернули небо с ног на голову!»
«Однако я помню, что у Рега вроде бы был еще один сын. Ты знаешь, где сейчас его сын?
Все покачали головами.
«Ваше Величество, в день смерти премьер-министра Рега все члены его семьи были убиты вторым принцем. Боюсь…»
Услышав это, король Росколин III тихо сказал:
— Давай сначала вернемся во дворец. Завтра сведем с ними все старые и новые счеты.
…
Вернувшись во дворец, король Росколин III распорядился, чтобы все старые министры были размещены в боковых комнатах на заднем дворе дворца.
Он сказал им сначала умыться и переодеться.
Он взял Майка и Ланси в гарем.
Теперь дворец был полностью заблокирован.
Сменились все охранники и слуги.
Весь дворец был так тщательно охраняем, что туда не могла залететь даже муха.
Втроем они пришли в гарем.
В это время в гареме царила мертвая тишина.
Самым богато украшенным зданием была спальня королевы.
Король Росколин III сердито толкнул дверь в спальню.
Королева посмотрела на короля Росколина III, который теперь полностью выздоровел.
Она обняла его за бедро и заплакала.
«Ваше величество, я заслуживаю смерти! Я был одержим! Я слушал ерунду первого князя и сделал такую нелепость! Ваше Величество, пожалуйста, пощадите меня на этот раз!
Ланси не могла поверить своим глазам, когда увидела действия королевы.
Когда она была молода, королева часто приводила слуг, чтобы оскорбить биологическую мать Ланси.
Тогда она была такой жестокой и порочной, но теперь все изменилось.
«Я никогда не ожидал, что ты тоже столкнешься с этим днем!»
— сердито сказал Ланси.
Когда королева увидела Ланси, она умоляла и встала на колени перед ней.
«Девятая принцесса! Нет! Девятая принцесса! Пожалуйста, помоги мне умолить твоего отца о пощаде! Я извиняюсь перед тобой! Пожалуйста, пощади меня!»
Ланси холодно отпустил руку королевы и сказал королю Росколину III.
«Отец, пожалуйста, разберись с этой ядовитой женщиной!»
Король Росколин III холодно посмотрел на королеву и сказал: «Мужчины! Поместите эту ядовитую женщину в камеру смертников!»
Наконец, среди ее криков, стража утащила королеву.
Они втроем собирались покинуть гарем, когда Майк почувствовал, что в соседнем колодце, похоже, есть следы жизни.
«Ваше величество, кажется, в этом колодце что-то есть! Я пойду посмотрю!»
Получив разрешение от короля Росколина III, Майк подошел к колодцу.
Приглядевшись, он обнаружил, что в колодце упала в обморок женщина.
Поскольку вода была не очень глубокой, она не утонула.
Майк быстро спас ее и произнес заклинание, чтобы вернуть ее к жизни.
Когда король Росколин III присмотрелся, он увидел, что женщина была его наложницей Ся Цзи.
Король Росколин III вспомнил время, когда он был очень болен, и только Ся Цзи приходил навестить его и заботился о нем.
Позже Союз охотников за свирепыми зверями становился все более и более могущественным при императорском дворе.
Наконец, даже Ся Цзи оказалась в гареме.
Ся Цзи медленно открыла глаза и сказала Ланси, которая была рядом с ней.
«Девятая принцесса! Наконец-то ты здесь!»
Услышав это, Ланси сразу поняла, что автором письма был Ся Цзи.
Ся Цзи еще не заметил короля Росколина III и слабо сказал Ланси.
«Девятая принцесса, ваш отец сейчас преследуется Союзом охотников за свирепыми зверями и тремя вашими братьями. Вы должны придумать способ спасти его!
— Все остальные принцы заперты!
— Я мог сообщить тебе только в письме, потому что ты был единственным, кто находился за пределами дворца. Я боялся, что они меня перехватят, поэтому не осмеливался писать слишком много».
Когда Ланси услышала это, она крепко сжала руку Ся Цзи и сказала: «Мать Ся, кризис был предотвращен. Отец выздоровел!»
«Действительно очень?»
Ся Цзи сказал слабо.
В этот момент перед Ся Цзи встал король Росколин III.
Он поднял Ся Цзи и мягко заговорил с ней.
«Я выздоровел. Завтра мы отправимся к императорскому двору, чтобы зачистить этих мятежников!
Ся Цзи выдавила улыбку. В этот момент она повернула голову, чтобы посмотреть на Майка.
Она спросила.
«Этот младший брат…»
— Он муж Девятой принцессы, мой зять, Майк. Он также тот, кто спас меня и всю Империю Лиелуо!»
— сказал король Росколлин III.
«Хорошо… Это действительно хорошо…»
Сказав это, Ся Цзи потерял сознание.
«Ся Цзи! Ся Цзи! Что с тобой не так!»
— закричал король Росколин III.
«Ваше величество, принцесса Ся Цзи слишком устала и заснула. Она поправится после нескольких дней выздоровления».
— сказал Майк.
Наконец, встревоженное сердце короля Росколина III успокоилось.
Затем он сказал: «Майк, моя девятая принцесса, ты сегодня много работал. Иди отдыхай пораньше!»