Глава 195 — Наложницы

Длинные, распущенные черные волосы наложницы извивались волнами возле ее изогнутой спины, источая очень ароматный аромат. Ее темные, почти черные глаза на несколько мгновений задержались на Рютаро, не понимая, зачем мужчине носить вуаль на лице.

У императора Синдзо была жена, которая из простого дворянина превратилась в императрицу Тэнточу из-за их брака. Императрица не обладала такими же полномочиями, как ее муж, но ее образ вселял мужество и надежду в население.

Она была благоприятным символом для торговцев и воинов, ремесленников и земледельцев. Императрица Кайоко почиталась многими как богиня с ее невозмутимым выражением лица и добрым лицом, хотя она только и делала, что махала своим подданным на публичных мероприятиях.

Поговорив прямо в ухо Синдзо, самая наглая из трех наложниц вытянула свой теплый язык и лизнула его мочку уха, постепенно опускаясь к шее.

Прежде чем она смогла продолжить свой путь, притворившись наедине с возлюбленным, ее остановил сам Синдзо. Своей рукой он схватил ее за подбородок, оттягивая ее лицо от своей шеи.

«Здесь гости, девочки. Пожалуйста, подождите меня в моей комнате. Я скоро вернусь», — усмехнулся Синдзо, возбужденный языком, который только что коснулся его шеи. После его приказа три наложницы вернулись назад, прошли мимо трона и исчезли за ним, выйдя из тронного зала.

К удивлению охранников, император Тенточу только что доказал свою полигамность: как и многие благородные и могущественные мужчины, возможно, Синдзо объективировал императрицу, ища сексуальных удовольствий в других женщинах.

«Твой отец переворачивается в гробу, Синдзо», — слова Рютаро привлекли гневный взгляд Императора. Его оранжевые глаза указывали на привратника, глядя на него так, словно он хотел наказать его за дерзость.

Шаг за шагом седовласый мужчина приближался к Рютаро, пытаясь посмотреть ему в глаза. «Не смей больше говорить о моем отце в моем присутствии и никогда не называй меня по имени. Я твой Император, и я требую твоего уважения, старик!» — приказал Синдзо, постепенно повышая тон голоса.

Прежде чем Рютаро успел ответить на это заявление, Синдзо схватил свое красное кимоно, взял его в руки и потянул к себе. Словно желая обездвижить привратника, Император слегка приподнял тело Рютаро, продолжая смотреть на него гневными глазами.

«Почему ты сбежал из Додзё? У меня нет времени на эти игры! Ты останешься на этом самом месте, пока не дашь мне ответ!» он крикнул.

Когда Рютаро внимательно посмотрел на Синдзо, он понял, что с момента их встречи прошло так много лет, и, возможно, Императору сейчас за пятьдесят. Об этом свидетельствовали тонкие морщинки на лбу и вокруг глаз.

«Я устал жить в Додзё день и ночь. Мне нужно было хоть раз выйти и отвлечься», — ответил привратник. Судя по неуверенному тону его голоса, Рютаро выглядел совершенно неубедительно.

«Аааааа! Чепуха!» — в ярости закричал Синдзо, отпуская кимоно Рютаро и отступая от него, выпаливая непонятные слова. «Мои люди видели вас с людьми, которые не имеют ничего общего с вашей работой стража арены», — сообщил Синдзо.

Информаторы, о которых он говорил, наверняка были воинами гильдии Вестников Императора. Всегда верные короне, они ни на секунду не колебались, чтобы сообщить обо всем, что видели, посланникам Императора.

— Я имею дело с сотнями людей каждый день, Синдзо, — сказал Рютаро, нарисовав улыбку под вуалью. «Возможно, ваши люди ошиблись. Я просто делаю свою работу.

Оранжевые глаза Императора наполнились гневом, а руки сжались в кулаки. — Ты действительно хочешь умереть, Кавадо Рютаро? — Синдзо подошел так близко к лицу монаха, что их носы почти соприкоснулись.

«Когда придет мое время, я буду готов», — ответил привратник. «Смерть — это не что иное, как нормальный ход вещей; это часть цикла жизни. Когда это тело умрет, моя душа переродится в другом теле, юный император Тенточу.

С этими словами, сказанными с единственной целью — рассердить Синдзо и все больше и больше отдалять речь от Йоичи и всего, что связано с Кенджи, Рютаро знал, что Император мог даже убить его, но ему было все равно.

Синдзо понял, что эта речь была направлена ​​только на то, чтобы впустую потратить его время, и нервно провел рукой по своим длинным седым волосам.

«Я не доверяю тебе, Рютаро. Я никогда не доверял тебе. Я узнаю, что ты задумал. — прорычал Император. Подняв руку, он щелкнул пальцами. Его сердитые глаза сосредоточились на привратнике.

После этого сигнала из-за трона появились двое мужчин в доспехах и поспешно подошли к Рютаро. На обоих были красные маски они, каждая отличалась от другой.

Охранники Сутоу, которые были свидетелями этой сцены, отступили на шаг, испугавшись присутствия еще двух солдат Красных Клыков. Высокие и могучие, они схватили Рютаро за обе руки, и тот позволил нести себя без сопротивления.

Двое воинов провели привратника мимо золотого трона к двери в стене за ним. Все трое вышли из тронного зала, выполняя приказ Императора и ведя узника в самые темные и глубокие тюрьмы Императорского Дворца.

Синдзо сел на трон, продолжая навязчиво трогать свои волосы. Как будто человек, одержимый своей внешней красотой и эго, был ослеплен гневом. Правая рука его отца никогда не преклоняла перед ним колени, и тем не менее жители Голдхейвена относились к нему с уважением, достойным ветерана войны.

— Ваше величество, — заикаясь, пробормотал Сутоу, привлекая внимание Императора, не осмеливаясь косить его взгляд.

Синдзо посмотрел на троих охранников, словно едва замечая их присутствие. Он встал со своего трона и снова начал говорить: «Сегодня ты проделал большую работу, и за это ты будешь должным образом вознагражден. ненависти, переходящей в злую улыбку.