Глава 276 — Стремление

— Привет, Йоичи, — сказал Такума. На глазах у его собеседника слова Системы Демонов Питомцев, появившиеся на траве, внезапно исчезли. «Ты хорошо себя чувствуешь, чувак? Твой взгляд выглядит так, словно ты смотришь в космос», — добавил воин Гримбрука.

— Да, Такума. Спасибо за помощь, — холодно ответил Ёичи, разминая плечи и мышцы шеи. «Нам нужно вернуться на дорогу. Этот крюк отнял у нас слишком много времени», — больше не в силах оставаться в этом лесу, Ёичи пошел обратно тем же путем, которым пришел, к реке Без волн.

Такума пробормотал что-то невнятное. Он схватил поводья своего коня и последовал за своим опытным другом, размышляя над происшедшим.

— Илдрис, — произнес Ёичи, втягивая Кенджи в свою грудь огненной спиралью. Через несколько секунд молодой светловолосый воин подменил Кенджи Ичиро с легкостью, достойной опытного укротителя.

Иношума принял форму перед ним, и Ёичи, не раздумывая, прыгнул ей на спину. — Я должен сделать вид, что ничего не слышал, верно? — Голос Такумы снова нарушил тишину.

Ёити схватил Ичиро за гриву и, прищурившись, остановил лошадь. До последнего момента он надеялся, что воин с чучелом забыл секрет, которым поделился с Бунджиро.

— Что ты хочешь знать, Такума? Йоичи продолжил. Его взгляд был направлен на реку, прорезавшую долину до самого горизонта.

Такума запрыгнул на свою лошадь и присоединился к своему другу, обойдя Ичиро. «Я деревенский мальчик, это правда, но… я не настолько невежественен, чтобы не знать, что у Императора нет дочерей женского пола», — сообщил он. «Его сыновья — сильнейшие бойцы фракции и могут похвастаться сотнями битв, выигранных против армии Камакири. О чем, черт возьми, вы говорили с этим странным парнем? Почему он намекал, что за вашу голову назначена награда?»

Вопросы Такумы, хотя и неудобные, были законными. Внутренне Йоичи знал, что задал бы те же вопросы, если бы оказался на месте своего друга. Если бы он действительно хотел удержать такого верного попутчика, как он, ему пришлось бы дать ему исчерпывающие ответы.

«Все началось в мою первую ночь в Голдхейвене. Мой друг Энацу и я бродили по улицам столицы, когда наше внимание привлек крик…»

Продолжая ехать на север и следуя по берегам Безволновой реки, Ёити рассказал историю принцессы Суй внуку деревенского вождя Гомпачи.

Не торопясь делать поспешные выводы, воин Ночных клинков не пропускал ни одной детали, анализируя историю с большим вниманием.

Утреннее солнце стало еще краснее и мягко клонилось за Саутборнские горы, возвещая о наступлении дня. Долина Северных Вод казалась волшебным местом, освещенным этим красноватым светом. Даже кораллы, властно карабкавшиеся по берегам рек, казалось, изменили цвет в игре теней, подчеркнувшей их бирюзовый оттенок.

«Спрятал ли Синдзо Нисияма свою дочь от Тенточу?» В конце истории Такума спросил, как будто ему нужно было подтверждение, чтобы поверить словам Йоичи. «Зачем отцу прятать дочь? Какая честь в таком поступке?» — Выросший в общине такой маленькой деревни, как Гримбрук, Такума имел очень четкое представление о жизни.

Понятие чести имело центральное значение для рыжеволосого воина, и от одной мысли о том, что Император фракции, самый страшный и уважаемый человек, мог спрятать от людей создание своей крови, его тошнило.

Рассказ Ёити заставил его попутчика задуматься. Он снова погрузился в религиозное молчание и оставался там несколько минут.

«Я никогда не хотел сообщать тебе эту новость, Такума. Но то, что твой дед так горячо заявляет о нашем Императоре, правда. Синдзо унаследовал только фамилию от своего отца Тацуи. Он заботится только о том, чтобы казаться могущественным перед лицом врагов и союзников. , — объяснил Йоичи. «Принцесса Суи, рожденная без Оракула и вынужденная жить взаперти в комнате, всегда была для него препятствием».

— Позволь мне пойти с тобой, Йоичи.

«Эм-м-м?» — внезапные слова, последовавшие за молчанием Такумы, ошеломили Йоичи. «Что ты имеешь в виду?» — спросил он, пытаясь лучше понять его намерения.

— Когда мы покидали Гримбрук, я же говорил тебе, что наши пути разойдутся в Оукенфейре, верно? Ну, я передумал, — убежденно заявил Такума, сжимая поводья своего пятнистого скакуна. «Если вы позволите мне, я помогу вам освободить принцессу Суи и доставить ее и вашего друга Шиоко в безопасное место из провинции Голдхейвен», — добавил он.

Сердце Йоичи на несколько секунд участилось. Неужели этот неизвестный воин, случайно присоединившийся к нему, нарушил закон только для того, чтобы помочь ему спасти принцессу? Судя по выражению его лица, Такума казался более серьезным, чем когда-либо.

«То, что ты слышал от Банджиро, было правдой, Такума. За мою голову назначена награда, и ценность этой награды возрастет, когда Синдзо свяжет меня с похищением его единственной дочери», — объяснил Йоичи, прояснив несколько моментов. «Вы уверены, что хотите прожить остаток своей жизни вне закона? У нас никогда не будет постоянного дома, и мы будем постоянно подвергаться нападениям со стороны стражи Императора. Вы действительно хотите отказаться от спокойствия? твоей деревни за такое безумие?»

Уголки губ Такумы изогнулись в улыбке, а свет послеполуденного солнца, отражавшийся в его глазах, указывал на реку. «Я провел всю свою жизнь в ожидании времени, чтобы иметь цель. Старейшины моей деревни всегда ненавидели императора Синдзо, и я вырос в соответствии с этим идеалом. Мой дедушка и семья гордились бы мной, если бы знали, что я решил помочь вам в вашем благородном деле, — сказал он.

«Я не сомневаюсь, Йоичи. Спасение принцессы от рабства будет моей целью. Я пойду с тобой».

В тот жаркий полдень, ласкаемый влажным ветром, тянущим воду с поверхности рек долины, Ёичи только что обрел нового союзника.

Верный товарищ присоединился к его команде, а его самый ненавистный враг был убит. Теперь все, что ему нужно было сделать, это найти Шусаку и попросить его выковать оружие, которое будет сопровождать единственного Укротителя драконов Люмии на пути к своей судьбе.