Глава 277 — Валуны

Не прошло и дня после вынужденного отъезда Ёити из Голдхейвена. Лицо Шиоко во время их последней встречи постоянно всплывало в его памяти. Поцелуй, которым они обменялись, много значил для него, и одна мысль о том, что с ней может что-то случиться, очень тревожила его.

Долина Северных Вод по сравнению со столицей графства казалась бескрайним местом. Помимо Южноборнских гор, которые сопровождали путешествие двух авантюристов по местности к западу от долины, сориентироваться было непросто.

В этом месте, занятом самой пышной и незагрязненной природой, не было точки отсчета, а без карты даже опытный путешественник рисковал бы потерять чувство направления.

Согласно старой карте Рютаро, эта долина заканчивалась неопределенным водоемом, похожим на океан. Однако море было все еще далеко от позиции Йоичи и Такумы, и они даже не могли слышать его шум.

Копыта их лошадей еще несколько миль топтали мокрую траву вдоль реки. Чистая вода Безволновой реки предлагала этим неутомимым животным свежее освежение в самые утомительные минуты.

В отличие от округа Голдхейвен, где каждое место казалось близким и легкодоступным, Ёичи, проезжая по Долине Северных Вод, понял, насколько обширен регион Тэнточу.

Небо, окрашенное красноватым светом послеполуденного солнца, постепенно становилось серым, и свет медленно уступал место тьме. Почти полное отсутствие искусственного освещения делало ночное небо ясным и глубоким. Звезды были такими острыми, что искателям приключений казалось, что они могут дотронуться до них руками.

— Кажется, поблизости нет других деревень, не так ли, Такума? — спросил Йоичи. Молодой укротитель сверился с картой, пока не стало слишком темно.

— Ближайшие деревни расположены вдоль северного побережья Тенточу. У них есть гавани, из которых можно добраться до фракции Мукаде и других островов, разбросанных в великом океане, — быстро ответил Такума. «Буду с вами честен. Я знаю окрестности Гримбрука как свои пять пальцев, но, как вы могли заметить, долина — это огромное место», — признался он.

«Твой дедушка, кажется, был очень рад, что ты идешь своим путем. Я догадался, что ты неопытный путешественник. Это не имеет значения. Главное — благополучно добраться до Оукенфейра», — продолжил Ёити, успокаивая своего спутника. «Я думал, что добраться до народа Мукаде можно только с западного побережья Тенточу», — подумал он вслух.

Копаясь в своих воспоминаниях, Ёити вспомнил, как Энацу впервые рассказал ему о своем родном городе под названием «Деревня Серебряной Волны». Молодой купец объяснил своему другу, что к северу от его деревни есть несколько гаваней, позволяющих большим кораблям отправляться в плавание, чтобы добраться до крайнего севера Лумии.

Однако его познания в навигации и его информация о Мукаде были ограничены тем, что считались нулевыми. В тот момент у него не было причин выходить за пределы Тенточу.

— Нет, совсем нет, — сказал Такума. «Мой дедушка Гомпачи всегда объяснял мне, что главный вопрос не в самом порту, а в лодке».

«Что ты имеешь в виду?»

«Я имею в виду, что это не зависит от того, из какого порта вы отправитесь в плавание. Вы можете добраться до Мукаде в любом случае. Что действительно важно, так это то, какие лодки вам предлагают в портах. По другую сторону Южноборнских гор, через проход Стоунбрейк , виртуальные города вложили много денег в создание огромных галеонов. Эти лодки настолько впечатляют, что могут противостоять сильным течениям, отделяющим Тэнточу от Мукаде».

«Для жителя маленького провинциального городка ты много знаешь о кораблях», — улыбнулся Ёичи, делая комплимент Такуме и неявно поблагодарив его за подробное объяснение.

«Хахах! Спасибо, чувак! Ну, я почти всем обязан своему дедушке. Ты знаешь, он горожанин и всегда был очень…»

Внезапно, пока он говорил, Такума остановился. В то же мгновение его демон-пугало позади него прервал стазис. Из этого куба из соломы и дерева его тканевая голова повернулась вверх, указывая направление морды лошади своими глазами-пуговицами.

«Эй, что происходит?»

«Ш-ш-ш! Быстрее, нам нужно убраться с дороги!» Такума ахнул, внезапно начав вести себя как чудак. Не говоря больше ни слова, воин Гримбрук пришпорил свою лошадь и ускакал прочь от деревенской тропы, протянувшейся вдоль Безволновой реки.

Он въехал в особенно тенистое место, спрятанное за двумя огромными валунами, действительно обрушившимися с вершины гор.

«Быстрее, Йоичи! Убирайся оттуда!» — повторил Такума, говоря тихим голосом, как будто кто-то шпионил за ними. Рыжий воин взмахом руки пригласил своего спутника следовать за ним за скалы.

Ёичи, прежде чем безоговорочно подчиниться, быстро огляделся. Любопытство всегда было сильнее страха в его сердце, и хотя его друг звучал испуганно, он хотел понять, что его так беспокоит.

Как только лицо Ичиро повернулось к Такуме, Иношума издал странный звук. Демон-конь шевельнул шеей и лицом, как будто только что почувствовал опасность.

В этот момент Ёичи перестал стоять на месте, как вяленая рыба, и двинулся в темноту, доверяя Такуме и вставая рядом с ним. Такума спешился с лошади и упал на колени, когда потянулся за скалы, прячась дальше среди растительности.

«Можете ли вы сказать мне, что происходит? На дороге ничего не было!» — прошептал воин Ночных клинков, касаясь плеча Такумы. Как только пальцы Йоичи коснулись его плеча, Такума в страхе повернулся к нему лицом.

«Я сказал, что вы должны заткнуться! Они могут услышать нас!» он дрожал тихим голосом, становясь все меньше и меньше за растительностью. Одной рукой молодой рыжеволосый мужчина схватил Йоичи за кожаную броню и потянул его вниз.

Лошадь Ичиро и Такумы оставалась спрятанной за скалами, извлекая выгоду из тени, создаваемой ветвями некоторых деревьев, которые росли у них за спиной. Несмотря на свои громоздкие размеры, обе лошади были прекрасно спрятаны.

Когда Такума вытянул руку вперед, взгляд Ёичи проследил за положением, указанным его пальцем, пытаясь сфокусироваться на сцене.

Внезапно на другом берегу реки появилось что-то, что можно было легко пропустить, прыгнув.