Глава 38 — Перина Перина

— Эм… простите? Звонил Ёити. Молодой укротитель привлек внимание трактирщика, который медленно повернулся к нему. — Скажи мне, сынок. Тебе еще что-нибудь нужно? он спросил.

— Могу я спросить, откуда вы знаете принцессу Суи? ​

Взгляд мужчины сосредоточился на лице Йоичи. Прежде чем ответить на этот вопрос, он выждал несколько секунд.

«Позвольте мне объяснить… Я встретил ее недавно. У нее не было времени сказать мне, кто вы, и… Я имею в виду…»

— Вам интересно, какая связь между таким одиноким стариком, как я, и принцессой Тэнточу. Это кажется справедливым, — перебил трактирщик, предвосхищая вопрос собеседника.

— подтвердил Ёичи, кивнув.

«Я встретил Суй, когда она была совсем маленькой девочкой. Это было во время ее первого побега из Императорского дворца. Я увидел, как маленькая девочка с темными волосами и яркой одеждой вошла в мою гостиницу средь бела дня. Когда она спросила меня, может ли она спрятаться в одной из моих комнат я подумал, что она просто дочь какого-то богатого человека, играющего в прятки, так что… я согласился, она напомнила мне мою внучку, я всегда питал слабость к буйным, резвым детям. .. — рассказывал трактирщик, погружаясь в воспоминания.

«Через несколько минут сюда ворвались трое мужчин в доспехах, ступив на тот самый этаж, который тепло приветствовал вас несколько минут назад. Когда меня спросили, не видел ли я черноволосую маленькую девочку, я не мог поверить своим уши.»

— Ты сказал им, что Суи пряталась здесь? — спросил Йоичи, заинтригованный рассказом.

«Конечно, нет. Она была просто напуганной девчонкой, и эти уродливые рожи не были похожи на нянек», — усмехнулся трактирщик. «К счастью, мне удалось быть достаточно убедительным, чтобы вывести их отсюда. Выйдя из своего укрытия, маленькая девочка посмотрела мне в глаза и сказала, что я ее единственный друг. Это разбило мне сердце», — рыдал он.

Реакция этого старика была настолько спонтанной, что из его глаз потекли сладкие слезы. «После того дня я больше никогда не видел эту хорошенькую девочку. Я помню, у нее в волосах была расческа, которую ты мне показывал».

«Вот этот?» — снова спросил Йоичи, глядя на металлический гребень с имперским символом.

«Если она подарила тебе предмет, который носит с собой с детства, значит, она очень заботится о тебе, мальчик», — вслух размышлял старик. — Желаю тебе спокойной ночи, — добавил он, поднимаясь по скрипучей лестнице гостиницы.

Йоичи молчал. Его руки сжали шпильку Суи, в то время как его разум отображал воспоминания о том старом трактирщике, перелистывая их, как страницы запыленной книги.

Рука Энацу коснулась его плеча. «Я думаю, что пора заканчивать этот день. Что вы скажете? Слишком много всего произошло из ряда вон выходящего и, не знаю, как вы, а я очень устал», — признался он, вежливо попросив его открыть дверь комнаты.

— Ты прав. Пойдем, — ответил он, подходя к двери и втыкая ключ в старый замок. Несмотря на то, что он старый и немного ржавый, ключ легко проворачивается внутри шестерни, аккуратно смазанной маслом.

Когда дверь открылась, то, что когда-то было лучшим помещением Белой розы, приняло форму на глазах двух авантюристов: центральная стена этой квадратной комнаты, расположенной перед входом, была украшена большим стеклянным окном. откуда открывался великолепный вид на окрестности.

Белый лунный свет проникал через это окно, позволяя Энацу и Ёичи плавно перемещаться по скудно обставленной комнате. Несмотря на то, что обивка была в очень плохом состоянии, вид, открывавшийся из этого стеклянного окна, был прекрасен и придавал этому месту теплый и гостеприимный вид.

Прямо под окном на полу лежал большой мягкий матрац из перьев. Недолго думая, Энацу уронил свой плащ на землю и бросился на него.

*пых* — мягкость этой постели мягко сопровождала свободное падение юного купца, чье лицо уткнулось в одну из подушек. «О, боже мой… эта кровать самая мягкая из всех, к которым я когда-либо прикасался», — пробормотал он приглушенным голосом.

Ёичи усмехнулся, опуская Кенджи на землю и снимая рюкзак. Молодой укротитель, который до вчерашнего дня был простым фермером, поставил все свое снаряжение в угол комнаты, недалеко от кровати.

Сняв также потную куртку и рубашку под ней, Ёичи лег рядом со своим другом. Долгий вздох последовал за его взглядом, который постепенно поднялся к потолку.

Кенджи взобрался на мягкую перинную кровать и присел рядом с хозяином. В другом конце комнаты Сора сидел на полусломанной тумбочке, наблюдая за Энацу.

Сильная сонливость двух путешественников взяла верх над их желанием прокомментировать недавние события. Через несколько минут фермер и торговец погрузились в глубокий сон, изнеженные теплом этой комнаты, хорошо изолированной от внешнего мира.

«Твит! Твит, твит!» – щебетание Соры ознаменовало начало нового дня.

Глаза Ёити медленно открылись, он заметил, что яркий солнечный свет, исходящий из большого окна, освещает его ноги и остальную часть комнаты.

Энацу продолжал храпеть, блаженно уснув. Хвост Кенджи развернулся на кровати, и маленький Некаге вытянулся, повторяя движения своего укротителя.

«А-а-а… как здорово выспаться. Эта кровать намного удобнее, чем та куча соломы на моей ферме», — размышлял Ёичи, садясь и протирая глаза.

Внезапно на фоне пения птиц его грудь пронзила невероятно острая боль. Сжав его одной рукой, он был вынужден рухнуть от боли.

«Аааа… помоги… моя грудь… ааа!» — воскликнул он болезненно, его голос был заглушен сильным жжением, которое, казалось, охватило все его внутренние органы.

В отчаянии Йоичи попытался шевельнуть рукой, чтобы разбудить Энацу, но боль внезапно распространилась по всему телу, не давая ему двигаться.

На этот раз это не сон! Я не могу двигаться, и я чувствую, что умираю! Что, черт возьми, происходит?! — в панике подумал он, взволнованно глядя на Кенджи. Маленький Некаге перестал двигаться, разделяя каждую его боль: его хвост скрутился, а тело согнулось надвое, как будто его только что пронзило острое лезвие.