Глава 70 — Неприятный Сюрприз

— Что с ним случилось? Как он здесь оказался? — перебила Энацу, которая обожала подобные истории.

«Синдзо Нишияма, император, который сейчас правит нацией Тенточу, обвинил Рютаро в том, что он своими дьявольскими мыслями развратил разум своего отца, вынудил его спровоцировать войну и привел его к смерти. Разгневанный Император решил изгнать его за пределы страны. , но его мать, императрица Йоко, не позволила ему». ​

Пока Такамори продолжал рассказывать, привратник открыл дверь арены. За ним десятки и десятки воинов ждали его согласия войти на тренировочную площадку.

«Зная, что он не может сопротивляться воле своей матери и своего покойного отца, Синдзо решил заключить Рютаро в этих четырех стенах, тем самым сделав его хранителем священного додзё и арены. С того дня он решил покрыть его лицо навсегда, чтобы стереть память о нем у жителей столицы, выполняя волю семьи Тацуи», — заключил Такамори.

— Но… правда ли то, что намекал Синдзо? Рютаро действительно злой человек? — спросил Йоичи.

«Мне нужно было только посмотреть на него, и я мог почувствовать чувство страдания, которое он несет на своих плечах», — добавил Энацу, поддерживая тезис своего друга.

«Никто не знает. Известно лишь то, что Рютаро всегда имел большое влияние на отца Императора. когда-то он был доблестным воином, но его мудрость и знания не следует недооценивать, — заметил лидер гильдии.

Эти слова заставили Йоичи задуматься. Когда он впервые встретил его на рассвете, даже Кенджи зарычал на этого человека. Внутри него ненависть и обида на Императора выросли до такой степени, что превратились в чистую злобу. Рютаро сочился своими темными чувствами из своего тела.

Что мне теперь делать? Обучение у такого легендарного воина, как он, пойдет мне только на пользу. Кроме того, если я смогу вернуться в штаб-квартиру Клинков Ночи, когда захочу, я не брошу своего друга Энацу. Но Кенджи… почему Кенджи рычит каждый раз, когда смотрит на него? — спросил Ёичи, имея в виду привратника.

— Думаю, я приму это предложение, — убежденно подтвердил молодой укротитель. Энацу озадаченно посмотрел на него, ожидая достойного объяснения. «Я собираюсь попробовать, и если я посчитаю его техники медитации рискованными или небезопасными, я больше никогда не ступлю в это додзё», — объяснил он.

«Звучит как хороший ответ, Йоичи. Я уверен…»

«Смотрите, кого я нашел! Такамори, какой неожиданный сюрприз!» — прервал голос за кадром, прервав речь сенсея и его ученика.

Взгляд Такамори потемнел, как только узнаваемый тембр этого голоса достиг его ушей. Скрывая гримасу отвращения под усами, глава гильдии Клинков Ночи повернулся к человеку, только что поприветствовавшему его.

— Ёзо-сама, приятно снова встретиться с вами, — сказал он с фальшивой улыбкой на губах и слегка наклонив голову вперед.

Перед ним, прямо под ступенями татами, стоял высокий мускулистый мужчина, окруженный десятками воинов. И он, и его люди были одеты в сияющие красные доспехи.

Его грудь и плечи были покрыты доспехами среднего веса, украшенными красными и черными драпировками и небольшими металлическими шипами. На его самурайском шлеме два больших черных рога вытянуты вверх, слегка загибаясь вперед.

На задней части шлема вдоль его спины свисала длинная коса черных, как ночь, волос. Его пронзительные оранжевые глаза, почти красные, были направлены на Такамори.

Воины этого человека, похожего на лидера гильдии, носили доспехи, похожие на его, но более простые. На груди у них был отчетливо виден символ тигриной морды с широко раскрытой пастью.

Вестники Императора. Несомненно, это символ Императорской семьи. — подумал Ёичи, пристально вглядываясь в лица воинов, выстроившихся ровными рядами позади своего капитана.

Внезапно, во время коротких минут молчания между приветствиями Йозо и Такамори, кто-то в толпе привлек внимание Йоичи. Синие волосы Като, воина, которого он победил у ворот Амбершира, сверкали на солнце.

Вестники Императора, в отличие от лидера их гильдии, не носили шлемов. Их доспехи покрывали все тело, кроме головы. Легкий трепет пробежал по спине Энацу, который, как только он узнал Като среди воинов этой гильдии, обратил встревоженный взгляд на своего друга.

Като вместе со всеми своими товарищами по гильдии замер, как статуя. Когда его взгляд пересекся со взглядом Ёичи, воздух наполнился сильным напряжением, настолько сильным, что его почувствовали даже те, кто ничего не знал о поражении синеволосого воина.

«Я думал, что ты больше не ступишь сюда, Такамори. Я рад, что ошибся, твоё лицо поднимает мне настроение», — хихикнула Ёдзо. Его лицо, полностью выбритое, было отмечено десятками шрамов.

Самым заметным из них был глубокий порез, тянущийся от левой стороны лба к правой щеке, пересекающий глаз и нос.

«Тогда твоя улыбка продлится недолго. Мы уходим», — ответил Такамори, неявно приказывая своим воинам следовать за ним из каменного татами. Не долго думая, они последовали за ним в очереди.

«Ох, ох… куда спешить?» Йозо усмехнулся, положив руку на плечо собеседника. Внимательный к каждой детали, Ёичи на мгновение отвел взгляд от Като и заметил, что рука начальника Вестников была снабжена длинными темно-красными когтями.

— Это способ поприветствовать старого друга? Ты тоже не остановишься, чтобы поболтать, Такамори-кун? — повторил Йозо, дружелюбно хлопая Такамори по плечу и заставляя его остановиться.

«Мои воины и я закончили на сегодня. Настала ваша очередь, так что мы прощаемся. Наши штабы находятся в нескольких метрах друг от друга, так что если хотите поболтать, увидимся на площади — ответил усатый цеховой мастер, скрестив руки за спиной.