Глава 71 — Йозо

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Освободившись от руки Йозо, Такамори продолжил идти вперед. Как раз когда он собирался спуститься по ступеням татами, трое великих воинов из Вестников Императора преградили ему путь.

«Ааа… ты всегда так делаешь, Такамори. Когда тебя кто-то провоцирует, ты убегаешь, как кролик. Как ты называешь себя мастером гильдии?» Йозо пристегнулся, посмеиваясь и глядя на Йоичи и его товарищей. Трое воинов Такамори остались в нескольких футах позади своего хозяина. ​

Ветер, до сих пор дувший спокойно, усилился. Ветви персикового дерева сотрясались от его силы, выпуская розовые лепестки своих прекрасных цветов.

Словно солдаты миротворческой армии, лепестки нежно лежали в углах татами, продолжая кружиться под действием утреннего ветра.

Такамори Сада сжал кулаки и закрыл глаза. Над его плечом демон-богомол наблюдал за оранжевоглазым мужчиной.

«Возможно, твои воины не знают, что в прошлом ты тоже хотел стать членом гильдии, которая теперь находится под моим командованием. Почему бы тебе не рассказать им, как это было, Такамори-кун?» — повторил Йозо, опустив руки на бедра. Глава гильдии Вестников повернулся к своему собеседнику.

«В чем твоя проблема, Йозо? Моим воинам неинтересно знать истории из прошлого. Сейчас они видят высокомерного и властного человека, который не позволяет им уйти с арены», — ответил Такамори. С тремя вражескими воинами позади него он повернулся к Йозо и посмотрел на него свирепыми глазами.

«Властный? Ахахаха! Вот это хорошо! Так ты называешь того, кто сильнее тебя, да?» После этих слов Йозо подошел к мастеру гильдии Клинков Ночи. «Посмотри на себя… ты выглядишь как старый алкаш. У тебя была возможность стать очень известным и уважаемым, но ты предпочел жить в тени и раскаянии из-за своей врожденной глупости», — прокомментировал человек в красных доспехах.

Йозо вызывающе подходил все ближе и ближе к Такамори. Когда их лица оказались в нескольких дюймах от него, он остановился. В их глазах пылало пламя ненависти.

— Что такое? Ты даже говорить не можешь? Ты боишься, Такамори-кун? — прошептал он, посмеиваясь. Когда он смеялся над ним, шрамы на его лице изогнулись, прослеживая каждое выражение его лица.

«Напоминаю, что я добровольно решил больше не следовать за Императором. Если бы я не сделал этого выбора, я был бы сейчас на твоем месте. Страх? Я никогда не буду бояться тебя, бедный Йозо. Всегда будь вторым выбором Императора, — заметил Такамори.

Когда на его лице появилась его обычная насмешливая улыбка, кончик его усов был направлен вверх. Как он обычно делал всякий раз, когда относился к кому-то поверхностно, Сэнсэй Клинков Ночи тоже улыбался, сузив глаза.

После этого смелого заявления Йоичи, Энацу и Ринджи очень внимательно следили за сценой. Опасаясь возможной реакции этого высокомерного лидера гильдии, они опасались, что небрежное поведение Такамори может вызвать ярость Йозо.

Как и ожидалось, на самом деле, когда ответ усатого мужчины сорвался с его губ, руки Йозо начали дрожать от гнева. То, что Такамори только что сказал вслух, должно быть, коснулось все еще открытой раны в душе лидера Вестников.

«Позвольте мне и моим воинам покинуть это место. Вы можете спокойно тренироваться, и мы вернемся в нашу штаб-квартиру. Пожалуйста, прикажите своим людям отступить», — претенциозно продолжил Такамори.

Когда он сделал еще один шаг к лестнице с татами, трое воинов, преграждавших ему путь, превратились в шестерых.

— Я бы хотел преподать тебе урок, Такамори-кун, но я не собираюсь позорить тебя перед всеми. Несмотря ни на что, я все еще глубоко уважаю тебя, — сказал Йозо, придумывая оправдание. «Ты прав. Мы не должны утомлять наших воинов слишком старыми историями, чтобы их помнить. Если я пришел сюда на несколько минут раньше, чем было запланировано, это потому, что я надеялся встретиться с тобой».

Приговор Йозо вызвал подозрения у Йоичи. Глубоко вздохнув, юный укротитель попытался сохранить спокойствие. Хотя лидер гильдии Вестников был высокомерным хулиганом, его гильдия была защищена неприкосновенной рукой Императора.

Йоичи понял, что любое действие против них равносильно оскорблению императорской семьи. В этом феодальном обществе, основанном на ранге и силе демонов, Вестники Императора казались самым влиятельным собранием.

— Тогда скажи мне. Тогда мы сможем покинуть это место. У нас есть важные дела, — настаивал Такамори. Скрестив руки на груди, он пригласил собеседника сразу перейти к делу.

«Что это за выражение? Ученик делает учителя… верно? Я правильно помню?» — спросил Йозо, накачивая собственные шины перед своими воинами. «Так вот почему я пришел сюда сегодня. Като! Шаг вперед!» он закричал.

В этих словах материализовался страх Йоичи. Предложения Энацу, говорящие ему подумать о последствиях своего жеста, внезапно скопились в уголке его разума. Находясь в Эмбершире, молодой торговец неоднократно предлагал ему не бросать вызов Като, зная, что он связан с этой прославленной гильдией.

Повинуясь зову своего сенсея, синеволосый воин двинулся вперед. Товарищи освободили ему место, пустив на татами. Через несколько секунд он остановился рядом с Йозо, перед Такамори и его учениками.

«Кто сделал это?» — сердито спросил его мастер гильдии. Медленным движением руки Като указал пальцем на Ёичи. Во взгляде воина Вестников чувствовался стыд, который он чувствовал.

«Кто он?!» — удивленно воскликнул Йозо. Он посмотрел на Като, затем на Йоичи. Потом Като, потом снова Йоичи. «Этот грациозный мальчик во втором ряду? Тот, что со светлыми волосами? Надеюсь, это шутка!»

«Нет, Сэнсэй. Без шуток, это он», — голос Като был полон обиды. Подобно ребенку, прибегающему к помощи отца, синеволосый воин рассказал Йозо о своем поражении еще до того, как новость пришла к нему извне.

Рука Като опустилась, и выражение его лица становилось все более злым. Ёичи сохранял самообладание, зная, что что бы он ни сделал или ни сказал, это может только усугубить ситуацию.