Глава 96 — Блэкборо

«Помогите!»

Очень далекий, похожий на шепот крик заставил Йоичи широко открыть глаза. Он сидел на песке, пытаясь отличить сон от реальности. ​

В темноте желтоватые глаза Ичиро сияли, как две маленькие фары. Иношума тоже что-то услышал, поскольку его разум был связан с разумом его укротителя.

Йоичи постепенно покинул мир грез, и его слух вернулся к своей стандартной эффективности. Протирая глаза, он посмотрел на дыру в стене, выходившую наружу, и повернулся направо.

«Ааа!» – когда второй далекий крик достиг его ушей, юный укротитель вскочил на ноги. Он понял, что эти звуки не были частью сна, а были реальными и исходили из деревни.

Ничего не говоря, он быстро подбежал к тому разрушенному окну, уцепившись за край рукой и наклонившись вперед, пытаясь получить нагрузку снаружи.

Далекая деревня Блэкборо была обрамлена этой разрушенной стеной, покрытой мхом. Оттуда доносились отдаленные крики.

Звук копыт Ичиро, вонзающихся в землю, разбудил Сиоко. Рыжеволосая укротительница быстро отвела взгляд, поняв, что Ёичи и его демон проснулись посреди ночи.

— Ты тоже это слышал? — прошептал Йоичи, не отрывая взгляда от дыры в стене. — В деревне что-то происходит. Я чувствую, — повторил он, сжимая кулаки.

Шиоко поднялась с земли, стряхивая песок с одежды. Йоичи отодвинулся в сторону, позволяя ей выглянуть из башни.

«Ааааа!» – еще один крик эхом разнесся по пляжу, доносясь из сотен метров. Шиоко сузила глаза: «Что за черт…»

*бум*

Ее слова были прерваны громким грохотом: взрывом кусков дерева и песка одна из деревенских хижин превратилась в клочья, взорвавшись в воздух.

«Вот дерьмо! Бля!» Йоичи ахнул, больше не в силах стоять со скрещенными руками. В тихой деревушке Блэкборо происходило что-то необычное, и, поскольку юный укротитель видел это впервые, у него по костям пробежало странное, нехорошее чувство.

— Ёичи, куда ты, черт возьми, идешь?! — прогремела Шиоко, хватая спутницу за плечо. Йоичи сделал шаг вперед, уклоняясь от хватки: «Ты действительно собираешься оставаться здесь и ничего не делать? Дом только что взорвался на наших глазах!» — кричал он.

— Что… дом… что это… о чем ты говоришь? — пробормотала Энацу, зевая. Купец очнулся от глубокого сна, повернувшись на бок.

Не теряя больше времени, Йоичи прыгнул Ичиро на спину и вышел из башни, несмотря на слова своего коллеги. Схватив рюкзак на глазах у товарищей, юный укротитель снова сделал рискованный ход.

Шиоко на мгновение замерла, ее глаза были закрыты, а лицо опущено. «Эй, что случилось? Куда он идет? Почему бы нам не пойти с ним?» — в замешательстве спросил Энацу. Поспешно поднявшись, он собрал вещи и схватил поводья коня.

«Гррр… черт!» — закричала она, стукнув ногами по земле. Когда Тая побежала к выходу, Шиоко вцепилась в седло, используя его, чтобы ловко прыгнуть верхом.

Когда пламя огня погасло посреди ночи, все трое искателей приключений покинули диспетчерскую вышку, не зная, через что они проходят.

*табдак*табдак* — сильно загрохотал стук копыт Ичиро. Горячий пар валил из его кабаньих ноздрей, когда все могучие мускулы его тела достигли максимального напряжения во время броска.

Крики, которые еще несколько минут назад привлекали внимание Ёичи, теперь исчезли. Когда деревянные хижины приблизились перед ним, Йоичи начал опасаться, что то, что напало на деревню, преуспело в своих намерениях, предположительно истребив ее население.

Позади него, далеко от его взгляда, Энацу и Шиоко следовали за ним верхом. Хотя их лошади бежали с максимальной скоростью, их сила была ниже, чем у его Иношумы. Сора и Нобу летели следом за ними.

Наконец, копыта Ичиро начали уворачиваться от обломков взорванной хижины спустя более пяти минут. Среди деревянного щебня, помимо перевернутого стола, рыболовных предметов и всевозможной мебели, кое-что привлекло внимание юного укротителя.

Между сероватым песком пляжа лунный свет освещал два трупа. Хотя лишь мимоходом Йоичи различил изуродованное тело женщины, сжимающей на руках ребенка.

С сердцем в горле он перевел взгляд вперед. Что случилось в этой деревне? Какой зверь смог взорвать целый дом? Эта женщина и этот ребенок… они были зверски убиты! Он быстро подумал. Нет, это не может быть работа человека… это определенно был демон!

В тот момент, когда он пытался добраться до центра села, что-то подбросило в воздух высотой несколько метров. Два разных объекта попали в поле зрения Йоичи: две половины человеческого тела падали на его траекторию, как два валуна, заставляя Ичиро уворачиваться от них, бросаясь в сторону.

Кости ног жертвы сломались при соприкосновении с землей, а его туловище закружилось на песке, разбрызгивая брызги крови.

«К черту это! Что это? Это мужчина!» Энацу испуганно закричал, крепко вцепившись в поводья своего коня. Сидевшая рядом с ним Шиоко ахнула.

«Ёичи, подожди! Не заходи в эту узкую деревню, там опасно…»

Когда крик рыжеволосой женщины достиг Йоичи, было уже слишком поздно. Из-за того же дома, из которого улетело тело, извилисто взмыл вверх гигантский демон.

Окутанная темной аурой, угрожающе поднялась огромная черночешуйчатая змея. Его фиолетовые глаза были направлены на Ёити и Ичиро, маленьких как мухи по сравнению с ним.

Охваченный страхом, Йоичи потянул к себе гриву своего Иношумы, заставив его резко затормозить, погрузив копыта в серый песок.

Блэкборо спрятал величайшего демона, которого он когда-либо видел, способного разрушить хижину, как кусок коряги. Его чешуйчатое тело и размеры делали его невероятно трудным противником.