Глава 256-256 Верни мне моих детей

256 Верни мне моих детей

Плач ребенка продолжался, и послышался плаксивый голос Чжао Панпаня: «Где ребенок? Где мой ребенок? Приведи сюда моего ребенка, я хочу увидеть своего ребенка…»

Чжао Панпан с бледным лицом выплюнула ломтик женьшеня изо рта. Услышав слабый детский плач у своих ног, она с долей гнева выругалась: «Проклятые рабы! Спешите забрать ребенка! Если принцы замерзнут, я снесу вам головы! Его Величество вас тоже не отпустит!

Чжао Панпан почувствовал головокружение после того, как сказал несколько слов. Ребенок под ее ногами все еще извивался, а все дворцовые служанки опустили головы, не смея двигаться вперед.

«Чистая супруга…» Дворцовая служанка понизила голос и в ужасе указала на ребенка у ног Чжао Панпаня. Она покачала головой и не осмелилась заговорить. Сердце Чжао Панпан похолодело, и она приподнялась: «Где мои принцы? Поторопитесь и дайте мне увидеть принцев! Глаза Чжао Панпан были красными, а голос дрожал.

«Чистая Супруга, давай больше не будем смотреть, давай больше не будем смотреть. Это не наш принц, и в будущем у нас будет другой принц. Мы не можем позволить Его Величеству увидеть это, мы не можем позволить Его Величеству увидеть это… Няня, принимавшая ребенка, торопливо завернула обоих детей, дрожа всем телом.

В родильном зале было грязно и пропахло кровью. Дворцовые горничные опустились на колени. Они увидели то, чего не должны были видеть. Они боялись, что их маленькие жизни будут отданы здесь.

Когда император вошел, он увидел эту сцену. Волосы Чжао Панпань были растрепаны, так как она хотела увидеть своего ребенка, но дворцовые горничные не позволили ей это увидеть. Весь дворец плакал и совсем не выглядел счастливым. В норме после рождения принцев такого быть не должно.

«Ваше величество…» Сердце старой служанки дрогнуло, и она опустилась на колени вместе с дворцовой служанкой, но ребенок все еще был спрятан за ее спиной. Пеленки небрежно обернуты вокруг детей. Дети громко плакали, и можно было сказать, что детей было двое.

«Ваше величество, эти слуги на самом деле хотят навредить принцам! Эти чертовы слуги очень смелые! Вы должны убить их всех!» Чжао Панпань был в истерике, опасаясь, что среди слуг есть подосланный императрицей шпион.

Лицо императора потемнело, а служанка задрожала.

— Это два оставшихся принца Его Величества. Эти люди должны убить принцев! Ваше Величество, убей их! Два принца теперь ваши единственные дети! Наследного принца больше нет, но я родила тебе двух сыновей-близнецов, двух принцев!» Чжао Панпан потащил императора, и дворцовые горничные помогли ему лечь в постель. Только что родившая женщина не могла по своему желанию встать с кровати.

Лицо императора было наполнено раздражением, когда он услышал двух принцев. Были ли они князьями или его внуками, было еще неизвестно! Няня дрожала, когда выносила ребенка и поднимала слои ткани. Первое, что она увидела, была маленькая красная ножка и рука с правой стороны, пухлые и особенно милые.

«Мои принцы…» Губы Чжао Панпан изогнулись в улыбке, когда она продолжала расстегивать одежду ребенка. Живот малыша как будто стал шире, а слева конечностей больше не было. Император закрыл глаза, его сердце бешено забилось. Когда он снова открыл глаза, его взгляд был прикован к двум детям. Его глаза были бесстрастны, но кулаки были крепко сжаты!

— Уведите детей и разберитесь с ними. Лицо императора было мрачным и бесстрастным. Вся его личность была похожа на глыбу льда.

Улыбка Чжао Панпан даже не расплылась, когда она услышала слова императора. Она чуть не упала с кровати: «Ваше величество, ваше величество, что вы говорите? Они близнецы, наши принцы, Ваше Величество…» Чжао Панпань оттолкнула дворцовых горничных, которые мешали ей, и спрыгнула с кровати, схватив императора за штаны: «Ваше Величество, это наши принцы. Ты, они так похожи на нас. Этот нос и глаза, это…» Под немытым телом Чжао Пань Пань все еще было много грязной крови, но она уже не обращала на это внимания. Она только выхватила ребенка из рук няни и громко ее расспросила. Однако, когда она увидела появление ребенка, ее вопросительный голос резко оборвался.

Чжао Панпань никогда еще не был так напуган. Сцена перед ней, вероятно, будет ее кошмаром на долгие годы. В пеленках было двое плачущих детей. У одного была только левая рука и левая нога, а у другого только правая рука и правая нога. Средняя часть была соединена вместе, и было две головки. Однако в уголке рта был огромный овраг, отделявший щеки, что делало его очень устрашающим.

«Нет, нет, нет, откуда взялось это чудовище? Откуда взялся этот монстр? Это не мои принцы! Нет, с**ки! Ты изменила моему принцу? Скорей верни мне ребенка!» Чжао Панпан крепко держал двоих детей. Детские крики стали еще более пронзительными, а их тела были покрыты синяками от хватки Чжао Панпаня.