Глава 87 — Что-то не так

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«Кстати говоря, в прошлом месяце в нашу деревню приехало много людей из других сел, как мужчин, так и женщин. Говорили, что деревню ограбили бандиты и хотели прийти к нам в деревню просить еды. Они также сказали, что хотят жить в нашем селе. Они попросили меня спросить у старосты деревни». Жители деревни посмотрели друг на друга и сказали, их лица становились все бледнее и бледнее.

«Эй, разве бандиты не стали бы мишенью для нашей деревни, не так ли?» Как только прозвучали эти слова, у входа во двор наступила минута молчания. Сердца всех похолодели. «Все кончено, все кончено. Снег в эти дни усилился. Эти люди собираются действовать? ”

«Черт возьми, что происходит? Боюсь, нашей деревне конец. Старый деревенский вождь, должно быть, сошел с ума, чтобы отдать должность деревенского старосты маленькой девочке, которая ничего не знает. Теперь, когда снег запечатал гору, нас запрут и ограбят. Все кончено, все кончено. Я пока не хочу умирать». Кто-то тут же расплакался и указал на Цзян Си, готовый избить и отругать ее.

Все люди у ворот двора смотрели на Цзян Си с подозрением и недовольством. Цзян Си молча посмотрел на небо. Деревни перед ними были обстреляны и ограблены. Судя по времени, когда они положили камень в своей деревне в прошлом месяце, должно быть пора.

Последние два дня жители Счастливой Деревни находились в состоянии паники. С того дня, как они заблокировали вход в дом Цзян Си и потребовали от Цзян Си объяснений, атмосфера в деревне становилась все более напряженной.

«Я слышал, что деревня Тунфу также была разведана вчера. Когда я проснулся сегодня утром, по всей деревне были следы. Я предполагаю, что эти люди пошли в деревню ночью, чтобы проверить ситуацию», — сказал Ван Яо.

«Наши деревни все в горах. Единственный вход закрыт из-за снега, поэтому посторонние не могут войти. Если эти бандиты прячутся в горах, то я боюсь, что наши деревни будут в беде».

«Будда, пожалуйста, благослови нас. Пожалуйста, благослови нас, чтобы мы могли благополучно пережить эту снежную катастрофу. Так трудно хорошо прожить наши дни, а теперь нас встретил сильный снегопад». Фермер посмотрел на снег на земле, и у него сжалось сердце.

«Не жалей земли. Наши деревни будут ограблены, и мы потеряем свои жизни. Сначала тебе должно быть жалко себя». Все смеялись и шутили, но сердца их были холодны.

«Интересно, что происходит снаружи». Все сидели возле родового зала. Кто-то принес печь, чтобы разжечь огонь и сжечь две мягкие и сладкие картофелины. Сладкий запах сладкого картофеля наполнял воздух. Некоторые из зажиточных семей даже поджаривали на них несколько арахисовых орехов, издав шипящий звук. Время от времени слышен звук ломающейся скорлупы арахиса.

Внезапно старая мадам Цзян почувствовала сладкий запах в воздухе и ее вырвало. «Что за запах? Он такой вонючий. Почему так плохо пахнет?» Старая госпожа Цзян сглотнула слюну и почувствовала, как в животе стало кисло. Она чувствовала себя так только во время беременности.

Все были ошеломлены на мгновение. Беременная молодая жена посмотрела на старую госпожу Цзян со странным выражением лица и пошутила: «Что с тобой? Может быть, ваша невестка не хочет иметь сына, поэтому вы беспокоитесь?»

Юная невестка шутила, но сердце старой госпожи Цзян екнуло.

«Что за глупости вы несете? Внучка старой госпожи Цзян сможет выйти замуж через два года. Разве не было бы шуткой, если бы старая мадам Цзян родила в ее возрасте?» Пожилая женщина посмотрела на свою молодую невестку. Слова этой молодой невестки были слишком неуважительны.

Только тогда старая мадам Цзян проглотила недовольство на лице.

«Что за глупости вы несете? Моя бабушка последние несколько дней болеет простудой, и несколько дней назад моей маме тоже было очень не по себе. Это просто обычная болезнь. Почему в твоих глазах она беременна? Цзян Линь закатила глаза. Эти люди были такими грубыми. Ее бабушка была уже такой старой, поэтому было бы неловко, если бы у нее был ребенок в этом возрасте.

Все неловко засмеялись. Они просто шутили, но семья Цзян отнеслась к этому серьезно.

«Бларг…»

— Блар… — другую девушку вырвало, и она выбежала, прикрывая рот. В мгновение ока из девяти болтавших женщин выбежали четыре. Самое страшное было то, что мужчины снаружи тоже хмурились и прикрывали рты. Казалось, что их желудки скрутило, и им было очень некомфортно.

«Это действительно странно. Бандиты одурманили нашу деревню? Почему везде были тошнотворные звуки? Жаль, что гора закрыта и нет возможности найти врача, чтобы проверить». Ян Фен пробормотала себе под нос, возвращаясь из зала предков. Цзян Си случайно услышал ее слова.