Глава 204. Затишье перед бурей. Часть 2.

204 Затишье перед бурей 2

Он заметил, как челюсти Тан Мою напряглись, а руки крепко сжали палочки для еды. Он был уверен, что они оба задаются вопросом, почему Тан Ваньюй хотел ее видеть.

«Приведи ее сюда, тетя Лу. Я хочу посмотреть, что задумала моя сестра». Тан Мою наконец ответила. Но что-то было не так в выражении лица старухи. То, чего императрица не упустила с того момента, как ворвалась.

«Но Мою…» — тетя Лу наклонилась вперед, шепча что-то на ухо Тан Мою.

Тело императрицы заметно вздрогнуло, ее глаза расширились от того, что сказала ей пожилая женщина. Тан Мою поднялась на ноги, заставив Фэн Тяньи задуматься, в чем может быть проблема на этот раз.

— Мою, что случилось? Разве ты не хотела, чтобы я познакомился с твоей сестрой? Он спросил. На самом деле, кроме маленьких булочек Мою и Лу Тяньсиня, он не встретил никого из семьи Тан, а тем более мать Мою и ее братьев и сестер.

«Нет, это не то». Тан Мою ответила таким холодным голосом, что дьявол мог интерпретировать это только как неприятность. «Баобао и Звездочка неприлично встречать свою тетю таким образом». Она рассказала ему, что только смутило его.

«Тогда позволь мне пойти с тобой и встретиться с ней». Он держал ее за запястье, его глаза говорили ей, что ей не нужно встречать что бы то ни было в одиночестве.

Тан Мою мгновение смотрел на него, прежде чем кивнул в знак согласия. Оставив ее маленькие булочки тете Лу присматривать за ними, они вдвоем пошли в главный дом, где Тан Ваньюй ждал императрицу.

Как только они вошли в главный дом, они заметили женщину, закутанную с головы до ног в грязное одеяло и дрожащую на своем сиденье. Под ней были видны обнаженные грязные пальцы ног, и Тан Мо Юй задумалась, не это ли имела в виду тетя Лу ранее.

«Она в ужасной ситуации, Мою. Я не думаю, что твоим детям следует видеть мисс Ванью в таком состоянии. По сути, кто-то избил ее до чертиков». Тетя Лу рассказала ей.

n()𝓞/(𝓋/-𝓮()𝑳/-𝑩.-1)(n

«Что происходит?» — спросила она, когда они с Фэн Тяньи присоединились к своим гостям в гостиной дома императрицы. За женщиной, которая, как она предположила, была ее сестрой, стояли двое мужчин.

В тот момент, когда они услышали ее голос, они повернули головы, чтобы увидеть ее. Женщина, сидевшая на диване, тут же поднялась, позволив одеялу упасть с головы, шокировав одновременно и императрицу, и дьявола.

Женщина босиком подбежала к императрице, упала на колени, вцепившись в руку Тан Моюй, и умоляла.

— Мою, пожалуйста, помоги мне. Тан Ваньюй плакал. «Ты должен помочь мне… пожалуйста».

«Д-да, она моя сестра», — Тан Мою была потрясена, увидев свою старшую сестру в таком состоянии. Что же случилось, что ее элегантная сестра стала такой?!

«Она приехала одна или ее сюда кто-то подбросил?» Она спросила двух охранников, сопровождавших ее сестру.

Двое мужчин посмотрели друг на друга, а затем покачали головами.

«Мы не видели никого, кроме нее, мисс Тан. Она также просила нас никому не говорить, что она пришла сюда, чтобы увидеть вас».

Это сразу же вызвало тревогу в сознании Тан Мою. Возможно, она не была близка со своей старшей сестрой, но Тан Ваньюй всегда старалась изо всех сил, чтобы их мать не била ее на протяжении всего их детства.

Тан Мою помогла сестре встать на ноги и обхватила обе стороны лица Тан Ваньюя. Ее сердце болит, глядя на старшую сестру в таком состоянии. Ее глаза вспыхнули красным от ярости. Кто тот ублюдок, который посмел избить ее сестру?

Один из глаз Тан Ваньюя был черным. Губа у нее была порезана в углу и все еще опухла. На лбу у нее виднелась сухая полоска крови, свидетельствующая о том, что ее не так давно избили. Под одеялом Тан Ваньюй был одет в тонкую и длинную ночную рубашку, которая выглядела так, словно знавала лучшие дни, чем сейчас.

«Спасибо, что сопровождаете сюда мою сестру. Пожалуйста, проследите за тем, чтобы вы не рассказали ни одной душе, что Тан Ваньюй пришел сюда». Тан Мою рассказал об этом двум охранникам. Они оба кивнули, принимая ее указания. Их выпроводила одна из двух горничных, которые отвечали за чистоту и порядок в главном доме.

Тан Мою помогла сестре сесть на диване и опустилась на колени, упираясь одним коленом в пол, внимательно рассматривая плачущую Тан Ваньюй.

«Что с тобой случилось?» Голос Тан Мою дрожал от гнева. «Кто это с тобой сделал?»

Ей нужно было знать, какой ублюдок посмел прикоснуться к ее нежной сестре. Как и она, Тан Ваньюй была воспитана так, чтобы стать чьей-то женой, и уже много лет она была замужем.

Тем временем Фэн Тяньи вежливо попросила другую горничную принести аптечку и чистую одежду, в которую могла бы переодеться Тан Ваньюй.

Вместо того, чтобы ответить на ее вопрос, Тан Ваньюй бросилась в объятия императрицы и безостановочно плакала. Все ее тело дрожало от страха перед физическим насилием, которому она подверглась.

Она никогда не видела свою сестру такой, даже когда их мать ударила Тан Ваньюя, когда она осмелилась защитить ее. Ее нежная и тихая сестра не заслуживала такого обращения. Нет, почистите это. Ни одна женщина не должна подвергаться этому.