Глава 27.2

Когда она отвела его в семью Мэн, хотя они были поражены, узнав, что у них внезапно появился внук, они, естественно, не позволили ребенку расти на улице и в конце концов позволили им войти в дом.

Раньше Мать Мэн была очень довольна Цзи Тунтуном. В конце концов, она была красивой, умной и очень нежной, но самое главное, она была достойной молодой леди из семьи Цзи.

Хотя она была падчерицей, отец Цзи все еще любил ее, ах.

И с внешностью и поведением Цзи Чу Чжэна, как контраст, Цзи Тунтун, естественно, казался лучшим выбором.

Однако после этого инцидента представление Матери Мэн о Цзи Тонгтуне полностью рухнуло. Как две женщины могли… Словно рыбья кость, застрявшая у нее в горле, Мать Мэн не могла забыть об этом инциденте, и мысль о том, что Цзи Тонг Тонг сделала что-то подобное, казалась камнем, блокирующим ее сердце.

Дело было не только в том, чтобы сделать что-то подобное. В конце концов, каждая мать хотела бы найти лучшего партнера для своего сына, не говоря уже о том, что сын, о котором идет речь, принадлежал к такой богатой и престижной семье, как их.

У матери Мэн все еще были некоторые резервы, и она двусмысленно намекнула провести тест на отцовство между Мэн Ран и ребенком.

Неожиданно результаты теста оказались положительными, и ребенок действительно был биологическим ребенком Мэн Ран.

Такого рода вещи не были действительно славным делом, поэтому семья Мэн не делала публичных заявлений о существовании ребенка Мэн Ран. Тем не менее, их круг общения каким-то образом все же узнал об этом.

В их кругу ранние помолвки не были чем-то необычным, поскольку преследовали в основном политические и экономические цели. Однако никто не рожал детей так рано.

Впервые Мать Мэн столкнулась с насмешками и насмешками толпы, и это сильно повлияло на ее отношение к Цзи Тонгтонг, поскольку теперь она казалась отвратительной занозой в боку.

С того момента, как Цзи Тонгтон и ее мать переехали в их дом, не было дня, чтобы Мать Мэн не злилась.

— Свекровь, в чем дело? (TN: мачеха Цзи называет мать Мэн «Цинцзя Му» или «мать свекрови». Родители супружеской пары обращаются друг к другу так. Было бы неловко писать «свекровь» в этом контексте, поэтому я просто продолжил это зять.)

Когда Мать Мэн увидела, что мачеха Цзи держит ребенка, она еще больше разочаровалась в паре матери и дочери и прямо проигнорировала ее, прежде чем подняться наверх.

«Мама, а свекровь вернулась?»

«Да.» Мачеха Цзи ткнула подбородком вверх: «Я не знаю, что ее так разозлило, она даже не удосужилась показать мне лицо».

«Мама, а почему бы мне не найти тебе квартиру, чтобы поселиться?» — предложил Цзи Тонгтон.

«Почему я должен жить на улице? Кто позаботится о ребенке? Твоя свекровь, кажется, не очень его любит и все, что она делает, это злится весь день. Этого ребенка было нелегко заполучить, вы должны внимательно следить за ним».

Цзи Тонг Тонг задумалась на мгновение и поняла, что она высказала свое мнение, поэтому она не упомянула, что ее мама снова уехала из дома Мэн.

Когда Мэн Ран вернулась из школы, Цзи Тунтонг сказала ему, что хочет вернуться в школу и поступить в университет. Мэн Ран не долго думал и прямо согласился, однако он не ожидал, что Мать Мэн будет категорически против. Она сказала, что, поскольку Цзи Тонгтон уже родила, ей следует просто тихо остаться дома и позаботиться о своем ребенке.

Мэн Ран не смог убедить свою мать, и в конце концов ему пришлось уговорить Цзи Тонгтонга остаться дома и позаботиться об их ребенке.

Однако, когда ребенку была всего неделя от роду, у него внезапно поднялась высокая температура, и его срочно отправили в больницу, где врачи констатировали его критическое состояние.

Поскольку Цзи Тонгтун была слишком молода и неопытна, когда родила ребенка, ребенок родился не очень здоровым.

В результате после высокой температуры ребенок окончательно не выдержал и умер.

После смерти ребенка Цзи Тунтон и ее мать все еще оставались в доме Мэн, однако с каждым днем ​​с ними обращались явно хуже.

Мэн Ран оказывается в центре ссоры между своей матерью и девушкой. Он не мог принять ни одну из сторон и неоднократно тратил много энергии на то, чтобы усмирить их обоих. Неспособность сосредоточиться на учебе, естественно, привела к тому, что его оценки постепенно падали все ниже и ниже.

«Джи Тонгтон, я уже сказал, что не люблю красную фасоль, зачем ты принес мне это блюдо?»

Мать Мэн сердито оттолкнула миску к Цзи Тонгтуну.

Чувствуя себя обиженным, Цзи Тунтун возразил: «Свекровь, ты никогда не говорила ……».

«Ты даже не можешь позаботиться о ребенке, так на что ты годишься? Не думай, что я не знаю, что ты делаешь все возможное, чтобы соблазнить моего сына, чтобы остаться здесь. Позвольте мне сказать, Цзи Тонгтон, у вас с моим сыном даже нет свидетельства о браке……»

Цзи Тонг Тонг обиженно схватился за подол ее платья и опущенные веки, чтобы скрыть ненависть в глазах.

Видя ее молчание, Мать Мэн все больше и больше возбуждалась и продолжала осыпать ее оскорблениями.

Мэн Ран услышала шум и быстро спустилась вниз. Он нахмурился и спросил: «Мама, что ты делаешь?»

«Брат Мэн Ран». Цзи Тонгтун посмотрел на него затуманенными глазами и с разбитым горем выражением: «Это моя вина, я не помнил, что свекровь не любила есть красную фасоль».

Мэн Ран увидел покрасневшие глаза Цзи Тунтонга, и его сердце не могло не смягчиться: «Мама, с каких это пор ты не любишь есть красную фасоль? Не обижай Тонгтонга».

Мать Мэн: «……»

Мать Мэн так разозлилась на наставления собственного сына, что полностью потеряла аппетит к завтраку. Во время еды она могла только смотреть на Цзи Тонгтуна, тяжело дыша.