Глава 365: Глава 365. Фальшивая пара.
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
— Мисс, не бойтесь. У нас нет никаких злых намерений по отношению к вам и вашему ребенку. Мы просто хотим расследовать этого человека, брат Пэн». Бай Цзинпин изо всех сил старался говорить как можно мягче.
…
Когда женщина услышала это, она наконец посмотрела на них. Увидев, что Бай Цзинпин искренне смотрит на нее, она не стала усложнять жизнь детям.
Она сразу расслабилась и начала плакать.
Однако мать и сын лишь громко плакали, но оба не собирались открывать рот.
«Откуда ты? Есть ли еще кто-нибудь в твоей семье?» — спросил Бай Цзинпин с задумчивым видом.
Женщина покачала головой и начала плакать.
«Ваши голоса?» — спросил Бай Цзинпин.
«Все, ах». Женщина открыла рот и указала на него, покачав головой.
— Вас накачали наркотиками и отключили звук? — воскликнул Сунь Хунлян.
Женщина неоднократно кивала, и ее слезы начали падать, как бусинки из сломанного ожерелья.
«Животное». Бай Цзинпин сердито выругался.
— Значит, вы больше не муж и жена?
Женщина покачала головой и указала на мальчика, махнув рукой, показывая, что он не ее сын.
Когда Бай Цзинпин увидел это, он приказал своим людям отпустить ребенка и спросил: «Если вам есть что сказать, просто скажите это. Мы обязательно будем добиваться справедливости для вас».
«Все, ах, да». Женщина долго говорила и жестикулировала, но никто ее не понимал.
Однако маленький мальчик схватил солдата за руку и вытащил его.
Офицер взглянул на Бай Цзинпина, который кивнул и последовал за ними.
К тому времени, когда они вышли наружу, беженцы уже собрались у подножия горы и оказались в противостоянии с солдатами и патрулями, каждый из которых стоял лицом к лицу по обе стороны реки.
Бай Цзинпин шагнул вперед. «Что происходит?» Он спросил. «Вы планируете восстать?»
Когда беженцы услышали об обвинении в мятеже, они сразу успокоились. Они знали, что восстание — это серьёзное преступление, которое приведёт к смертной казни девять поколений их семей. Они не осмелились нести столь тяжкое преступление.
Увидев это, Бай Цзинпин вздохнул с облегчением. Это было нормально, пока у них все еще был этот страх.
«Если вам есть что обсудить, пришлите двух представителей», — сказал он. «Собраться здесь и создавать проблемы не решит проблему».
«Твои слова звучат красиво, но сможем ли мы вернуться, если пойдем туда? Наша просьба проста; отпусти их.» Тот, кто стоял впереди, поднял руку и сказал.
«Отпусти их? Отпустить кого? — спросил Бай Цзинпин в ответ.
«Конечно, брат Пэн и его группа».
«Что вы говорите? Я еще не видел его, так как я могу его отпустить?»
«Вы никогда этого не видели, а он видел». Закончив говорить, мужчина указал на Сунь Хунляна.
— Итак, ты знаешь, что они сделали прошлой ночью? Сунь Хунлян рассмеялся.
«Ну и что, если мы знаем? Ребята, у вас так много крупного рогатого скота и овец, и вас даже не волнует наша жизнь. Так в чем же проблема, если мы сделаем это сами?»
«Что вы говорите? Это твое? То, что вы делаете, — это простое ограбление».
«Какое право вы имеете не заботиться о нашей жизни? Я знаю, что поместье принадлежит генералу Чжоу, двоюродному брату третьего принца.
«Что он делает? Он неблагожелателен со своим огромным богатством и не заботится о человеческих жизнях».
«Не великодушно распоряжается своим богатством и пренебрегает человеческими жизнями?
«Похоже, ты ходил в школу. Итак, вам следует знать о порядочности, справедливости и чести.
«Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь давал такое прекрасное оправдание ограблению.
«Почему бы тебе не сказать, что ты Император и что вся страна находится под твоим командованием?
— Для тебя ограбление — это справедливость, да?
«Я не побоюсь сказать вам, что крупный рогатый скот и овцы в деревне — это семена, которые остались после себя. Они — будущая надежда нашей династии Мин».