Глава 1062: Леди Лилиан

Розвуд был городом красоты, резко контрастирующим со строгим порядком Кселории. Рыцари Розвуда вели себя на улицах элегантно. Глядя в окно, Дориан не видел ничего, кроме довольных горожан.

«Эту сцену трудно увидеть в Кселории», — признался седовласый молодой человек, в глазах которого читалась не по годам мудрость. Джои сидел с прямой спиной, полный гордости за достижения своего господина. «Как Роузвуд обеспечивает удовлетворение своих граждан?»

«Поделюсь», — ответил Джоуи с улыбкой. «Мой господин следит за тем, чтобы каждый получал минимум для поддержания жизни. Те, кто силен, должны защищать слабых, — говорит она. — Я никогда не видела лучшего лидера, чем она».

«Это похоже на человека, у которого я могу поучиться», — добавил Дориан с улыбкой. «Как мы можем встретиться с ней наедине, чтобы я мог ее убедить?»

«Она доверяет мне. Я оставлю ей сигнал в нашем убежище, и она должна навестить меня ночью. У нас есть только шанс, прежде чем она потеряет ко мне доверие. Если она уйдет прежде, чем нам удастся ее убедить, она никогда не встретится мы снова».

Дориан понимающе кивнул, пока Джоуи вел карету к так называемому убежищу, старой мельнице, главное здание которой было превращено в настоящее убежище. Джои послал сигнал, зажег свечу на крыше, и им двоим оставалось только дождаться темноты.

«Что бы ты сделал, если бы она тебя изгнала?» — спросил Дориан, глядя на уникальную монету между пальцами. Оно было наполовину золотом, наполовину медью. Дориан подбросил монету в воздух и схватил ее. «Ведь это не что иное, как измена. Приведение врага в один город считается актом высшей измены».

«Я знаю, что стал предателем в тот момент, когда согласился помочь Алексею», — без колебаний признался солдат. «Если это значит спасти Роузвуд, то я даже не против, чтобы меня казнили».

Дориан наблюдал за силой чувств в глазах этого человека, и ему стало любопытно, что заставило его поверить в то, что его действия спасают Роузвуд. Однако он уже знал ответ.

«Является ли Алекси угрозой для вашего города?»

«Он представляет собой угрозу для всей башни, но это не делает его злодеем», — почти уверенно ответил Джоуи. «Алекси способен стереть с лица земли десять городов, если захочет, но он хочет объединить их, победив всех лордов, независимо от метода».n-(OIn

«Здесь все написано Джонатаном», — прокомментировал Дориан с усмешкой. «Сильвер Роуз всегда был сентиментальным и праведным человеком, но как это сочетается с его преданностью моему отцу?»

«Верность городу отличается от верности лорду», — сказал Джоуи, откинувшись на спинку стула, заложив руки за голову. «Если лорд побежден и заменен, солдаты останутся прежними. Некоторые за годы повидали много лордов, и их не волнует, кто управляет делами, пока они управляют этим хорошо».

«Мой отец всегда считал, что страх — это высшее уважение», — сказал Дориан насмешливым тоном. «Хотел бы он знать, что страх можно преодолеть, в отличие от верности».

Джоуи больше ничего не сказал и просто раскачивался взад и вперед на стуле. Солнце начало прятаться за горизонт, пока последние лучи света не исчезли из их окна. Дориан остался сидеть на месте с закрытыми глазами.

Кто-то подошел к их двери, постучав три резких и один глухой стуки. Джоуи, кажется, узнал сигнал и поспешил открыть дверь. Как только ветерок проник в мельницу, их чувства наполнил сладкий аромат цветов.

«Прошло несколько дней с тех пор, как мы в последний раз разговаривали, Джей», — сказала женщина в плаще, ворвавшись прямо внутрь, ударив каблуками по деревянному полу. Все ее тело замерло в тот момент, когда она увидела Дориана. «Что это значит, агент Джей?»

«Кто-то хочет с вами встретиться, миледи», — сказал Джоуи, закрывая двери. Женщина, казалось, колебалась и несколько секунд смотрела на дверь, а затем на Джоуи. «Я обещаю, что это тот разговор, который вы хотели бы услышать».

«Этот мужчина — Дориан Штормовой Клинок», — тон женщины сменился с раздраженного на холодный. «Вы привели сына их лорда в наше убежище и в наш город? Вы перешли на другую сторону, агент?»

На протяжении всего разговора женщина становилась все более холодной по отношению к Джоуи. Однако Дориан поднялся со стула, в котором сидел, и жестом пригласил ее сесть.

«Джои всегда хорошо отзывался о тебе, даже называл тебя Розой Палисандра», — сказал Дориан с льстивой улыбкой. «Я пришел сюда без ведома и разрешения моего отца. Если бы он знал, что я встретил тебя здесь, давая Розвуду шанс держать меня в заложниках, он бы отрекся от меня».

— Тогда что привело вас сюда, молодой лорд? — спросила женщина, делая короткие и уверенные шаги к стулу, прежде чем сесть. Затем она опустила капюшон, обнажив бледно-лиловые волосы. «Ты пришел сюда, чтобы предать Кселорию?»

Дориан не ответил и просто изучал женщину. Ее волосы были завиты, а челка почти закрывала ее фиалковые глаза. Ее светлая кожа и холодное выражение лица хорошо дополняли друг друга, подчеркивая ее уверенную манеру поведения.

«Слухи не смогли передать твою красоту», — сказал Дориан, когда Джои пристально посмотрел на него. Не обращая внимания на его рычащий взгляд, Дориан продолжил. «Я пришел сюда с предупреждением и предложением. Однако лучше всего вашему агенту передать предупреждение, прежде чем я представлю то, что у меня есть».

«Я все еще думаю, можно ли ему больше доверять», — сказала женщина, сложив руки над коленом. «Мне придется принять решение позже, после того, как я узнаю, почему ты здесь».

«Пожалуйста, выслушайте меня, леди Лилиан», — взмолился Джоуи, шагнув вперед и поклонившись. «Я приехал сюда издалека, чтобы еще раз предупредить вас о человеке, которого я встретил во время своих путешествий».

«Человек, которого ты назвал предсказанным Королем Демонов», — рассмеялась его дама, даже не взглянув на него. «Ты лучше этих глупых историй, Джоуи. Даже если этот человек представлял угрозу, что делает Дориан Штормовой Клинок в моем городе?»

«Я тоже путешествовал вместе с этим человеком», — сказал Дориан, нахмурившись. «Мои волосы поседели, потому что я испытал бремя, которое он несет. Я не знаю, тот ли он король демонов, которого ждет эта башня, но он сильнее всех остальных».

«Из того, что я знаю о Дориане Штормблейде, говорят, что он человек беспрецедентного высокомерия», — сказала Лилиан с ухмылкой. «С другой стороны, ты ни разу не бросил на меня снисходительный взгляд с тех пор, как я вошел сюда. Это редкость для мужчины, не говоря уже о высокомерном».

«Встреча с Алекси смирила меня, потому что теперь я знаю, что сила не имеет значения, когда я стою рядом с ним. Он навсегда останется непобежденным».

«Такие похвалы…» женщина выглядела растерянной и удивленной. «Алекси — это тот человек, о котором ты меня предупреждал, верно?» она обратилась к своему агенту.

«Он полон решимости победить каждого лорда на этом этаже, включая тебя. Однако, поскольку я стал его товарищем в моей тайной миссии, он пообещал назначить тебя своим именем, если ты потеряешь свою должность».

«Неустойка?» Лилиан повторила это слово с ледяным гневом, когда из земли под ними начали расти вены. «Это то, что ты вернулся сказать, Джоуи? Это то, что дала твоя последняя миссия?»

«Моя миссия служить вам вечна, леди Лилиан», — сказал Джоуи, падая на колени. «Однако вы не были свидетелем его силы. Он, без сомнения, самый сильный человек, которого мы когда-либо встречали. Я видел, как он одним ударом сбил гигантское судно, принадлежавшее Крествью».

«И он победил девятьсот красных жрецов в их мощных доспехах», — добавил Дориан. «Это то, чего ваша армия может легко достичь?»

«Война – это нечто большее, чем просто военная сила», – сказала Лилиан с уверенной улыбкой. «Я преодолел множество испытаний, поймав своих врагов в ловушку и медленно убивая их».

«Будь то сила, интеллект или универсальные способности, Алекси — монстр во всем. Он показал себя человеком с большой интуицией и предвидением. Это распространяется и на его план второго этажа».

«Это то, что я пришел сюда показать, леди Лилиан», — сказал Джоуи, поднимаясь, побуждая женщину повернуть голову. «Алекси хочет объединить десять городов и убедиться, что каждый получает то, что ему нужно, из ресурсов. Палисандр стоит наверху, но те, кто внизу, каждый день голодают. Он хочет упразднить города и положить конец войне».

«Ваше предложение далеко не привлекательно», — сказала леди Лилиан, когда ее вены обвились вокруг ног Джоуи. Однако, даже когда шипы впились в его плоть, Джоуи даже не осознавал боли. «Скажи мне, Дориан Штормовой Клинок. Что мешает мне использовать тебя как рычаг, чтобы получить хотя бы артефакт от Кселории?»

«Алекси получил два артефакта и теперь ищет третий. Согласно его плану, он хочет распределить эти артефакты, чтобы дать шанс на борьбу всем городам. Таким образом, он обеспечит тотальную войну между десятью городами».

«Это начало войны, а не ее прекращение».

«Как только он победит каждого лорда, вступающего в войну, все потеряют свои позиции. Вы либо встанете с ним сейчас, либо растопчете его ногами позже», — безжалостно сказал Дориан. Леди Лилиан сидела молча.