Глава 761: Слабость

Принцесса Фелиция надеялась на какую-то реакцию Хана, но выражение его лица не дрогнуло. Она была Ногнесом, дворянкой, которая только что упомянула своего дедушку. Немногие фигуры в Глобальной армии могли бы иметь более важное значение. И все же лицо Хана оставалось холодным.

Отсутствие реакции не обескуражило принцессу Фелицию. Она шагнула вперед и улыбнулась за плечом, когда увидела, что Хан следует за ней. Линн попытался присоединиться к ним, но принцесса Фелисия остановила его взглядом.

Хан и принцесса Фелиция пересекли зал под всеобщим внимательным взглядом. Ни фыркания, ни ропота теперь не раздавалось, но главным образом в этом была виновата принцесса Фелиция. Насмешка над Ханом – это одно, но присутствие и принятие Принцессы требовали элементарного приличия.

Хан был единственным исключением из этой почтительной атмосферы. Его сопровождала принцесса, а другие важные фигуры следили за каждым его шагом. Однако он небрежно отпил из бутылки, не отставая от принцессы. Он, казалось, не осознавал своей ситуации, но самые опытные люди в зале могли почувствовать правду.

Хан смотрел только вперед и, казалось, заботился исключительно о бутылке в своих руках. Однако его внимание было повсюду. Те, у кого относительно обостренные чувства, могли чувствовать на себе его пронзительный взгляд. Его присутствие уже заполнило зал, и ничто уже не могло его удивить.

Эти эффекты стали еще очевиднее, когда Хан и принцесса Фелиция вошли в дверь в конце зала. Уход Хана лег тяжёлым бременем на весь регион. Казалось, его одно присутствие могло затруднить дыхание.

Излишне говорить, что ропот и сплетни начались, как только дверь закрылась, но Хан больше не мог их чувствовать. Они его тоже не волновали, и принцесса Фелиция не могла понять, что могло привлечь его внимание. Разум Хана казался непостижимым, окутанным толстым барьером, который никто не мог преодолеть.

Дверь вела в огромный коридор, за которым следовали многочисленные просторные помещения. Внутри это место напомнило Хану особняк семьи Солодри, который он посетил с Моникой. Однако различные помещения в целом были больше и имели лучшее освещение, что частично маскировало его искусственный характер.

Сам воздух обладал подобными свойствами. Это место не могло замаскировать зловоние синтетической маны, но Хан учуял попытки предотвратить и скрыть затхлость, которая обычно вторгалась в эти места. Вентиляционные устройства попытались воссоздать атмосферу открытой и естественной среды, добившись достойных похвал результатов.

Эти мелкие детали частично отражали роскошь этого места. Это не были значительные улучшения, но Хан знал, что они должны быть дорогими. Это был не обычный особняк или строение. Оно должно было принадлежать некоторым из самых богатых партий Глобальной Армии.

Конечно, на лице Хана не отразилось ни одного из этих осмотров или осознаний, оставив принцессу Фелицию в нерешительности относительно того, как действовать дальше. Она не ожидала, что сразу станет слишком дружелюбной с Ханом, но они остались родственниками. Всё было лучше, чем полное молчание до встречи с Дедушкой.

«Мои комплименты вашей невесте», — воскликнула в конце концов принцесса Фелисия, упомянув деталь, которая могла бы заинтересовать Хана. «Утечка одного секретного отчета — это все, что нужно, чтобы начать вашу спасательную миссию».

Принцесса Фелиция почувствовала удовлетворение, когда взгляд Хана переместился на нее. Она привлекла его внимание, но его лицо оставалось холодным, из-за чего она не была уверена, было ли мероприятие хорошим.

«Почему семья Ногнес спланировала мое убийство?» — спросил Хан, и принцесса Фелисия остановилась. Она ничего не сказала на эту тему, но Хан попал в цель.

«Конечно», — громко поняла принцесса Фелиция. «Тот факт, что я мог раскрыть отчет, означает, что я имел к нему доступ или знал о его существовании, что связало его с нашей семьей».

Другие объяснения и оправдания могли бы оправдать это событие, исключив любую связь с семьей Ногнес. Однако принцесса Фелиция не собиралась лгать. На самом деле она была в восторге от того, что Хан так глубоко понимал ситуацию.

«Ты даже лучше, чем говорят в сети», — с улыбкой похвалила принцесса Фелиция. «Да, группировки внутри нашей семьи планировали твое убийство. Обычно этого не происходит, но достаточное количество партий внутри Глобальной Армии хотят, чтобы ты ушел. Это облегчило ситуацию».

«Я спросил, почему», — напомнил Хан. Эти подробности были полезны, но Хан хотел знать, что спровоцировало эту уловку.

«Страх», — объяснила принцесса Фелиция. «Наша фракция обладала огромным влиянием даже внутри нашей семьи. У нас были все необходимые карты, чтобы взять на себя полный контроль и установить подходящего лидера. К сожалению…»

«Моя мать не интересовалась такими вещами», — прервал ее Хан.

Улыбка принцессы Фелисии стала шире. Чем больше Хан показывал свои знания и проницательность, тем счастливее она становилась.

«Моя мать часто говорит эти слова», — воскликнула принцесса Фелиция, продолжая идти. «Моя сестра была идеальным кандидатом, иначе она стала бы им, если бы согласилась на свою роль».

«Ваша мать потеряла конкурента», — отметил Хан.

«Некоторые так считали, — вздохнула принцесса Фелиция, — но моя мать сказала мне правду. У тетушки было что-то, чему невозможно научить, как и у тебя».

Эта фраза приблизила разговор к основной теме. Не было необходимости приводить Хана к семье Ногнес. Они могли бы просто спасти его и отправить обратно в гавань. Однако они выбрали другой подход.

«Почему я здесь?» – спросил Хан. «Где бы здесь ни было».

«Вы находитесь внутри владений Глобальной Армии», — объяснила принцесса Фелиция. «Это один из особняков семьи Ногнес. Его точное местоположение сложно объяснить».

Принцесса Фелиция по сути сказала Хану, что местонахождение особняка является секретом, но не остановилась на этих расплывчатых деталях.

«Что касается того, почему ты здесь», — продолжила принцесса Фелиция. «Ты доказал, что достоин имени Ногнов. Ты нужен нашей фракции».

«Чтобы восстановить силу, которую моя мать растратила», — прокомментировал Хан.

«Только дедушка может это подтвердить», — объявила принцесса Фелиция. «Тем не менее, если бы мне пришлось угадывать, я бы посоветовал взять на себя роль, которая всегда предназначалась для тети».

Заявление принцессы Фелисии звучало смехотворно. Хан действительно производил впечатление, но это было уже слишком. Он мог себе представить, что заслужит официальный титул принца, но его статус и происхождение делали его непригодным для чего-либо выше этого.

«Я ублюдок», — отметил Хан.

«Ублюдок, который из ничего заключил брак с самым желанным потомком семьи Солодри», — заявила принцесса Фелиция. «Который стал самым молодым майором и воином четвертого уровня в истории и достиг ключевого положения в Империи Тилку».

Дела хана говорили сами за себя, и он знал их лучше, чем кто-либо. Однако он видел, чего требовала от него семья Солодри, чтобы он признал свои отношения с Моникой. Среди дворян дела должны были быть еще хуже.

Уровень междоусобиц должен был быть адским, особенно для человека, претендующего на какую-либо должность. Кроме того, семья Ногнес уже направила в сторону Хана заговор с целью убийства. Став значимым внутри фракции, он принесет ему гораздо больше таких наград.

«Почему меня это должно волновать?» — в конце концов спросил Хан, оставив принцессу Фелицию ошеломленной.

Принцесса Фелиция обсуждала возможность захватить одну из самых востребованных должностей в Глобальной Армии. Ответ на вопрос Хана был настолько очевиден, что она не могла найти слов, чтобы ответить. Тем не менее, его ценности существовали в мире, невидимом для людей.

«Ты откажешься, даже если дедушка даст свое одобрение?» — спросила принцесса Фелиция, недоверчиво вырвав эти слова из ее уст.

Хан не ответил. Он продолжил молча пить из бутылки, глядя вперед. Никто не мог понять его намерений, и принцесса Фелиция поняла, что разговор окончен.

Особняк был поистине огромным, и принцессе Фелисии потребовалось десять минут, чтобы добраться до места назначения. Она остановилась перед единственной дверью посреди огромного коридора и отошла в сторону, освобождая путь Хану.

«Дедушка внутри», — объявила принцесса Фелиция. «Он ждет тебя».

Хан без колебаний шагнул вперед, но его рука остановилась, когда уже собиралась коснуться двери. Этот жест смутил принцессу Фелицию, и за этим последовало нечто еще более удивительное.

«Фелиция», — воскликнул Хан. «Спасибо, что предупредили мою невесту».

Холодное поведение Хана не дрогнуло, почти заставив принцессу Фелицию усомниться в состоянии ее ушей. Хан во время прогулки не проявил ничего, кроме недоверия и отстраненности, поэтому его благодарность застала принцессу Фелицию врасплох. Он даже отказался от почетных званий, намекая на нечто более глубокое.

«Это было ничего, — принцесса Фелиция снова улыбнулась, — кузен».

Хан больше не колебался. Его рука коснулась двери, которая тут же открылась, открывая кабинет, намного больший, чем гостиная в его квартире в Гавани.

Удобные диваны, роскошные ковры, разнообразные столы и множество украшенных стульев поразили Хана, но его глаза не двинулись с места, когда он вошел внутрь. Дверь за ним закрылась, оставив его наедине с мужчиной, стоящим за большим интерактивным столом на другой стороне офиса.

Хан прекрасно видел со своей позиции, а симфония даже добавила невидимые детали. Ему не нужно было двигаться, чтобы изучить местность, но он все равно шел вперед, посылая волны уверенности во всех направлениях.

Вскоре Хан подошел к большому интерактивному столу. Перед ним стояли стулья с подушками на большинстве поверхностей, но Хан не садился. Он остался на своем посту, инспектируя человека, который, по мнению многих, имел достаточно влияния, чтобы командовать семьей Ногнес.

Хан увидел морщины возле глаз и на лбу мужчины. Он заметил седые пряди на своих слегка длинных и непрозрачных темных волосах. Его борода была ухоженной, но ее седина создавала усталую атмосферу, которую подчеркивал его взгляд.

Этот человек был воином пятого уровня, но Хан не мог найти в нем и следа силы. Он не был бессильным. Казалось, он поддался усталости, и Хан суммировал свои выводы в одном слове.

«Слабый», — сказал Хан прямо в лицо мужчине.