Глава 209: Смущающая маленькая тетя
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
Гу Цзы и Су Шэнь могли слышать шум издалека, и когда они подошли, они стали свидетелями того, как крепкая женщина, большая, чем жизнь, указывала пальцем на Линь Чэна и его семью и ругала их. Ее поведение было, несомненно, неприличным.
За время своего пребывания в деревне Дацин она услышала немало сплетен. Она намеренно поинтересовалась о семье первоначального владельца.
Второй брат был честным, добрым и преданным, а его жена никогда не спорила и не спорила. Когда семейное имущество было разделено, они получили клочок бесплодной земли. Тем не менее, супруги были невероятно сыновними к своей пожилой матери, не терпя никаких обид.
Младший брат был робким и покорным — всегда угождал матери до свадьбы и жене после. Его жена была известна тем, что пользовалась ситуацией, особенно семьей Линь Лаоэра. В юности она завидовала красоте жены Линь Лаоэра и всегда использовала в своих целях семью Линь Лаоэра.
Гу Цзы чувствовал, что это семейное дело. Сегодня речь шла о формальностях помолвки Су Шэня. Она не хотела, чтобы он был вовлечен в эти неприятные дела. Она сказала Су Шену: «Вернись и подожди вместе с остальными под деревом. Я разберусь с этим, и тогда мы сможем продолжить.
В белой блузке и джинсах-клеш ее скромно завитые волосы придавали ей вид грациозности и красоты даже в самой разгар ситуации.
Когда она говорила, ее решимость была очевидна. Су Шен не мог не заметить в ней проблеск силы и усмехнулся: «Похоже, в будущем мне придется прятаться за тобой и быть мужчиной, стоящим за твоей тенью».
Гу Цзы не ожидал, что Су Шэнь пошутит. Она на мгновение остановилась, прежде чем ответить с улыбкой: «Не то чтобы я хотела хвастаться, но я верю, что сегодня особенный день, и я не могу тебя подвести. Я должен избавиться от этих тревожных отвлекающих факторов».
Она не боялась, что ее действия могут задеть его гордость. Гордость мужчины исходит изнутри него самого, а не из принятия женщины.
Мужчина, который не мог стоять рядом с женщиной в определенных ситуациях, не был по-настоящему сильным; по сути, это было проявление неполноценности.
Су Шен хотел сказать, что эти люди не могли повлиять на его настроение, но, видя, как женщина заботится о нем, он искренне тронулся и неохотно согласился.
Он повернулся и указал на группу на небольшом расстоянии, давая им знак остановиться. Свита с обручальными подарками остановилась под большим деревом. Им всем нужен был перерыв; сама величина подарков заставила их почувствовать себя так, будто они присутствовали на свадьбе аристократической семьи десятилетия назад.
По логике вещей, такая грандиозная процессия должна была привлечь внимание зрителей, однако все были настолько поглощены суматохой в резиденции Линя, что не обращали внимания на то, что происходило неподалеку.
Гу Цзы в одиночестве подошел к толпе, бросив беспечный взгляд на жену Линь Лаояо. Она спокойно спросила мать Линь: «Мама, почему сегодня такое волнение?»
В то же время Гу Цзы чувствовала, как взгляд ее тети начал пристально изучать ее, но она не удосужилась ответить на этот взгляд и вместо этого осталась невозмутимой.
Прежде чем Мать Линь успела что-то сказать, жена Линь Лаояо прервала его: «Ах, так это моя племянница из семьи Второго Брата. Я твоя тетя, а это твой дядя. Как родственники могут не знать друг друга?»
Когда Гу Цзы услышала это, она притворилась растерянной и сказала: «О, так это Маленькие Дядя и Маленькая Тетя. Мама давно сказала мне, что Маленькие Дядя и Маленькая Тетя самые лучшие. Я не ожидал, что ты придешь в гости раньше, чем у меня появится возможность засвидетельствовать свое почтение. Это заставляет меня выглядеть грубым. Мама, мы не можем принять подарки от Маленького Дяди и Маленькой Тети. Давайте попросим их забрать их обратно».
Поскольку Линь Лаоэр и его жена нашли свою биологическую дочь, было вполне нормально ожидать, что Маленькие дядя и тетя придут и проявят свою заботу. Им также следует принести подарки.
Гу Цзы прекрасно знала, что они ничего не принесли и не собирались навестить ее. Тем не менее, она намеренно сформулировала свои слова таким образом, чтобы подразумевать их бесстыдство, что делало ее более интересной, чем прямое выкрикивание их.
Окружающие не могли не рассмеяться, услышав ее слова. Они не ожидали, что Гу Цзы в таком юном возрасте будет так искусно обращаться с людьми.
Жена Линь Лаовао была известна своим острым языком и привычкой к бесстыдству, и соревноваться с ней в этом отношении не было особого смысла.
Однако из-за того, что Гу Цзы применила такой непрямой подход, ей было трудно устроить истерику.
Жене Линь Лаояо потребовалось некоторое время, чтобы отреагировать на заявление Гу Цзы. Наконец она сказала: «Где… где в мире старшие дарят подарки младшим? Вы, дети, выросшие в городе, не совсем понимаете обычаи.
Мать Линь немедленно вмешалась, чтобы защитить свою дочь, услышав такие слова. — Действительно, в вашем словаре такого обычая нет. Ваш рот всегда был единственным «обычаем», которого вы придерживались. Наш Маленький Цзы был так уважителен, называя вас дядей и тетей. Если бы она только знала, зачем ты на самом деле здесь.
Гу Цзы посмотрела на мать Линь и в глубине души похвалила свою мать. Она всегда думала, что у ее матери мягкий характер, которым может манипулировать кто угодно. Оказалось, что у ее матери тоже был вспыльчивый характер. Это было хорошо!
Притворившись удивленным, Гу Цзы спросил мать Линь: «Мама, разве маленькие дядя и маленькая тетя не пришли ко мне в гости?»