Глава 63

«Сегодняшний банкет для тех, кто привел войну к победе».

«…!»

Словно пораженный молнией, мой разум, копавшийся в жестоком прошлом, вернулся к торжественному голосу.

Наконец я пришел в себя и глубоко вздохнул.

Я чувствовал чей-то взгляд. Когда я посмотрел в сторону, барон Делронд обеспокоенно смотрел на меня.

Он спросил, устраивает ли меня форма его рта.

Я изо всех сил старался улыбнуться и ответил, что со мной все в порядке, а затем сжал холодные потные руки.

Возьми себя в руки, Лейла.

Вы не можете испортить то, что должны сделать, только из-за прошлого, которое вы не хотите вспоминать.

Я глубоко вздохнул и собрался с духом.

«Герцог Виллиот, граф Асдар, Сандра…»

Тем временем, закончив свою речь, Калиан назвал имена главных героев, приведших войну к победе.

Вызванные вышли на лестницу в очках.

Благодаря этому я смог рассмотреть Филена ближе и стиснуть зубы в ином смысле, чем когда увидел Анданте.

С другой стороны, Филен не взглянул на меня, как будто я ему не интересен.

Этот факт меня глубоко обрадовал, но в то же время встревожил.

Было такое ощущение, будто ты видишь спящий вулкан прямо перед тем, как он взорвется.

Назвав все имена главных героев, Калиан поднял стакан, поданный Рахель.

«Чтобы утешить остальных, кто, к сожалению, погиб на войне, ура».

«Ваше здоровье!»

Все дворяне, включая главных героев, опорожнили стакан, который держали в руках.

Банкет начался с опустошения стакана.

Как и раньше, Калиан спустился с верхнего сиденья и первым потанцевал с Герцогиней Клауд.

Помощнику нечего было делать до середины банкета. Так что все, что нам оставалось, это наслаждаться вечеринкой.

…смогу ли я получить от этого удовольствие?

Я взглянул на Анданте.

Анданте там не было.

Я оглядела банкетный зал, чтобы посмотреть, не ушел ли он куда-нибудь еще, но так и не смогла его найти.

Он ушел? Ни за что.

Банкет начался, и он не мог уйти.

Более того, почему здесь Анданте Тебеса?

Разве он не должен быть сейчас в академии?

Не говоря уже о том, что граф Фиванский был павшим дворянином и ничего не сделал во время войны, они не могли присутствовать на этом банкете.

Я знал, что они даже не получили приглашения.

Так как же Анданте сюда попал?

Если бы это была графиня Фива или граф, так и было бы, но не Анданте.

Я был обеспокоен. Я должен был найти его, прежде чем он сможет что-нибудь сделать.

«…!»

Я с тревогой искал Анданте, когда кто-то внезапно схватил меня за плечо.

Я удивленно оглянулся.

Позади меня стоял барон Делронд, который выглядел более удивленным, чем я.

«Ах, мне очень жаль».

Барон Делронд поднял обе руки на уровень груди.

«Я не хотел вас удивлять, сэр».

«Нет.»

Я был удивлен чисто потому, что был глуп. Барон Делронд не был виноват.

«В чем дело?»

«В банкетном зале немного душно, поэтому я выхожу на террасу».

Барон Делронд указал большим пальцем на пустую террасу.

«Если ты не против, не хочешь ли ты пойти туда со мной?»

«Хорошо.»

Я тоже хотел скрыться от глаз людей.

Я с радостью последовал за бароном Делрондом на террасу.

«Я давно не носил форму, поэтому здесь душно».

Как только барон Делронд вышел на террасу, он нахмурился и расстегнул пуговицу, стягивавшую его шею.

Увидев барона таким, мое напряжение спало, и я рассмеялся.

«Забавно, что я чувствую себя некомфортно?»

«Ни за что.»

«Если ты смеешься и говоришь что-то подобное, это неправдоподобно, понимаешь?»

Барон Делронд, кряхтя, посмотрел на меня.

Первая песня закончилась, когда я разговаривал с бароном Делрондом.

Многочисленные дамы собрались вокруг Калиана, словно ожидая, но Калиан, похоже, не интересовался.

Это интересно. Его реакция сильно отличалась от реакции мужчин, которых я видел до сих пор.

— Сэр, вы не собираетесь танцевать?

На вопрос барона я оглянулся на него.

«Я плохо танцую, поэтому собираюсь просто отдохнуть».

«Я видел, как ты танцевал раньше, и у тебя это хорошо получалось».

Ах, ты это видел?

«Я хорош только в первом вальсе. И я совершенно плох в других песнях. Кроме того, я не могу танцевать в этом наряде».

Когда я указал на форму, он кивнул, сказав, что понял.

«Ну, сэр — женщина, поэтому танцевать в мужской форме как-то странно. Но как ни странно, эта форма тебе очень идет.

«Мне идет униформа?»

«Очень.»

Какое облегчение. Я волновалась, не подойдет ли мне это.

«Тем не менее, это немного неловко. Я не знаю, как здороваться с людьми».

— Разве ты не можешь просто поздороваться, как это делают дворяне?

«Все хорошо?»

— Я не знал, поэтому и спросил.

Прошла минута молчания.

Мы с бароном переглянулись и громко рассмеялись.

Давно я так не смеялся. Казалось, это очень долго.

Хотя я не знал, почему смеюсь.

«О боже».

После долгого смеха барон Делронд понял, что его бокал для шампанского пуст, и коротко цокнул языком.

«Мне нужно пойти и выпить шампанского. Вы все еще будете здесь, сэр?

«Да.»

В банкетном зале было душно, и если бы я вошёл внутрь, то мог бы встретить Анданте или Филена.

«Тогда я вернусь только с шампанским. Пожалуйста, подождите секунду.»

«Вперед, продолжать.»

Я отпустил барона и посмотрел на широкий сад.

Кажется, моему душному сердцу немного полегчало.

Мне тоже понравилась тихая тишина.

Когда я смотрел на широкий сад, надеясь, что банкет закончится ничем, как и тихая тишина, я почувствовал, что кто-то входит.

«Ты уже вернулся…»

Я, конечно, думал, что это барон Делронд, но неожиданно это оказался Филен.

Как только я увидел Филена, я сделал шаг назад, потому что мне хотелось убежать, но я не мог убежать, потому что перила были прямо позади меня.

Когда я попытался убежать в банкетный зал, Филен загораживал вход, как железная крепость, а когда я собирался попросить помощи у других, вокруг никого, кроме Филена, не было.

И нет никаких признаков от барона Делронда, который сказал, что вернется.

Тогда у меня не было другого выбора, кроме как встретиться с этим лицом к лицу.

«Прочь с дороги.»

Я резко огрызнулся, но Филен и глазом не моргнул. Скорее, он подошел ко мне ближе.

Я прислонилась спиной к перилам, насколько могла, опасаясь Филена.

— Я же сказал тебе уйти с моего пути, не так ли? »

«Давай поговорим.»

— Мне не о чем с тобой говорить.

«У меня есть.»

Филен схватил меня за руку. Я застонала от того, как сильно он меня схватил.

Но вместо того, чтобы громко застонать, я яростно посмотрел на него.

«Отпусти меня.»

— Если ты не убежишь.

— Как я уже говорил, мне не о чем с тобой говорить.

— Даже если речь идет об поместье Уиллиота?

…о поместье Уиллиот?

Моя решимость не разговаривать с Филеном пошатнулась.

Должен ли я услышать, что происходит?

Потому что, если возникнут проблемы с жителями территории, я должен помочь…

Это было не для Филена. Это было для жителей территории и, более того, для империи.

«…что происходит?»

Когда я выразил готовность выслушать, Филен наконец отпустил мою руку.

Моя рука, которую он держал, пульсировала. Я обхватил это место другой рукой и пристально посмотрел на него.

«Если вам есть что сказать, поторопитесь и скажите это».

— С каких это пор ты стала любовницей Его Величества?

Что это за ерунда опять?

До сих пор Филен наговорил бесчисленное количество чепухи, но на этот раз она, безусловно, лучшая.

Глаза Филена опасно блестели, а я стоял неподвижно, ничего не говоря.

— Судя по тому, что ты этого не отрицаешь, похоже, ты действительно стала любовницей Императора.

«Вы не думаете, что я отрицал это не потому, что это так смешно?»

— Вы хотите сказать, что это ложный слух?

«Конечно, это ложный слух. Зачем мне становиться любовницей Императора?»

Я твердо ответил «нет», но Филен не развеял свои подозрения.

Просто думайте, что хотите.

Не имея намерения оправдываться, я махнул рукой.

— Итак, что происходит в поместье Уиллиот?

– У Сесили скоро родится ребенок.

— Я же просил тебя рассказать мне о поместье Уиллиот, не так ли?

— Речь идет и о поместье Уиллиот.

«Как это может быть связано с поместьем Уиллиота?»

«Конечно, может. Ребенок лорда вот-вот родится.

Это просто чистое принуждение.

— Итак, ты хочешь, чтобы я тебя поздравил?

— Если я этого захочу, ты сможешь это сделать?

«Конечно.»

Это было бы невозможно, если бы я была на месте его невесты, но теперь, когда мы совершенно не связаны друг с другом, это было возможно. Нет причин не делать этого.

«Поздравляю».

Я с удовольствием поздравил его, но Филен вздохнул, потирая лицо.

«Ты думаешь, что рождение ребенка Сесили — это совершенно чужое дело, да?»

«Потому что это чужое дело».

Когда я честно рассказал о том, что думаю, морщины на его лбу стали глубже.

«Как это может быть чьим-то делом?»

«Я бы предпочел спросить об этом. Почему ты думаешь, что это как-то связано со мной?»

— Потому что ты моя невеста.

Невеста?

Это было так смешно, что я даже не мог смеяться.

«Ты забыл, что я сказал перед тем, как покинуть особняк? Я сказала, что хочу разорвать помолвку, да?»

«Я знаю, что это из-за гнева. Ты злишься, потому что я сказал тебе уйти».

«Я думаю, ты что-то недопонимаешь, но то, что я сказал в тот день, было искренним. Я хочу разорвать помолвку. Нет, наша помолвка уже расторгнута.

Когда я подчеркнул слово «расставание», на Филене образовалась глубокая морщина.

«Почему? Это потому, что ты стала любовницей Императора?

Почему его мысли вращались только в этом направлении?

«Я сказал нет.»

«Тогда возвращайся. Если ты так сильно хочешь работать помощником, я позволю тебе это сделать.

То, как он говорил, будто он был добрым, было смешно.

«Я говорил это много раз, но я не собираюсь возвращаться. У меня нет намерения возвращаться».

«Не лги».

— Я же говорил тебе, что не лгу.

— Это тоже ложь.

Ах, правда.

Ярость поднялась из глубины моего сердца. Даже разговор со стеной казался менее расстраивающим, чем этот.

«Хорошо. Я позабочусь, чтобы ты поверил в это. Точно так же, как ты это сделал».

Я схватил Филен за руку и направился к центру банкетного зала.

Внимание людей было привлечено к моему внезапному шагу.

Филен тоже посмотрел на меня с недоумением.

«Что ты сейчас делаешь…»

«Герцог Уиллиот, я повторю это еще раз».

Я аккуратно проигнорировал слова Филена и сказал.

«Я, Лейла Тебеса, хочу разорвать помолвку с вами, герцог Филен Уиллиот».