После того, как Ученик волшебника отдал старый пергамент Далтону, Далтон должен был подумать, было ли все это реально, даже если он не был полностью убежден.
Пергамент был явно древним, и слова на нем, написанные на древнем эльфийском, повергли Далтона в благоговейный трепет.
Только три человека во всем Холлевине знали древний эльфийский.
Двое из них находились в другом месте, и только последний был в столице.
Дотронувшись до пергамента, Далтон взволнованно сказал ученику магии: «Пойдем со мной в поместье мастера Ирвина.»
Ученик магии был в восторге. «Как вы хотите.»
Забравшись в экипаж с несколькими простыми, но заботливыми подарками, Далтон навестил мастера Ирвина.
Ирвин не был профессионалом, но он был одним из аристократов.
В этом мрачном феодальном обществе только отпрыски знати и крупных купцов могли научиться читать.
Не каждый мог заплатить за обучение одну золотую монету за сотню слов.
Прибыв в небольшое поместье в богатом районе на севере города, Далтон вышел из машины и сообщил охраннику, кто он.
Вскоре стражник вернулся с дворецким.
Дворецкий средних лет вежливо пригласил Далтона и ученика волшебника войти в поместье.
Затем Далтон встретил старика с белой бородой в боковой комнате особняка.
Эта боковая комната была, по сути, Кабинетом Ирвина. Она была довольно большая, но почти вся заставлена полками с книгами.
Некоторые книги были написаны на пергаменте, некоторые на папирусе, а некоторые даже на белой бумаге эльфов.
В результате в комнате стоял странный запах.
Но Далтону было все равно. И никто не узнает.
Для них это был аромат знания.
Ирвин что-то изучал перед большим письменным столом, на котором были сложены стопки книг и бумаги.
Заметив присутствие вновь прибывших, он поднял голову. Его длинная борода казалась несоразмерной его стройному телу.
«Добро пожаловать в мой кабинет, Мистер Далтон.» Ирвин встал и слегка поклонился. «Чем я могу вам помочь?»
Далтон улыбнулся. «Я здесь только для того, чтобы поболтать с вами, мистер Ирвин.»
Ирвина это, естественно, не убедило.
Как мелкий дворянин, он был оценен только великими дворянами за его необыкновенные знания, но не очень.
Если только они не сталкивались с чем-то, чего не могли понять, эти великие дворяне едва ли посещали его кабинет, наполненный странной вонью.
В конце концов, мало кто из них даже приглашал его на ужин.
«Извините, Мистер Далтон, но у меня есть важные исследования, так что, боюсь, у меня нет времени на болтовню.»
Глядя на тощего Ирвина, Далтон улыбнулся и сказал: «Я действительно здесь для чего-то. Вот эльфийская книга, которую нашел мой человек, я надеюсь, что вы сможете перевести ее для нас.»
Ирвин, казалось, был в восторге. «Книга об эльфах? Отдай его мне.»
Он был очень взволнован.
Далтон протянул ему старую пергаментную книгу.
Ирвин быстро открыл ее, его глаза блестели.
«Это действительно древний эльфийский язык, но есть много необычных слов, которые я не узнаю.»
«Это биография женщины-генерала по имени Кокояла. Что ж… Мне кажется, я уже где-то видел это имя.»
«Подождите, содержание книги изменилось.»
По мере того как он переворачивал страницы, глаза Ирвина становились все ярче и ярче.
«Вторая половина книги посвящена жизни эльфийского капитана, который получил звание командира рейнджеров.»
«Шипеть. Магическое снаряжение с особыми мощными способностями?»
«Ожерелье?»
«Кажется, я уже где-то читал об этом.»
Ирвин с силой почесал затылок. «Необычные слова-это настоящая головная боль, Мистер Далтон. Можно я возьму эту книгу на некоторое время и верну ее вам, когда она будет полностью переведена?»
«Это не проблема.» Далтон кивнул и собрался уходить.
Он уже был наполовину убежден.
«- Подожди! Теперь я вспомнил!»
Ирвин хлопнул себя по бедру и вскочил на ноги. Он подбежал к книжной полке и нашел еще одну пергаментную книгу.
Эта книга тоже выглядела довольно древней.
Ирвин тихонько открыл ее. Она тоже была написана на древнем эльфийском.
«В этой книге женщина-генерал по имени Кокояла подарила успокаивающее сознание ожерелье, свое любимое магическое снаряжение, командиру рейнджеров. Мистер Далтон, можно мне оставить вашу книгу, чтобы перепроверить их?»
«Это не проблема.»
Далтон кивнул и ушел вместе с учеником волшебника.
Ирвин зачарованно изучал только что приобретенную древнюю эльфийскую книгу до полуночи.
Он перекусил и вернулся в спальню. Внутри сидел молодой человек в черном халате.
Ирвин совсем не испугался и не занервничал. Он медленно сел перед молодым человеком.
«Вы хороший актер, сэр.»
Ирвин усмехнулся. «Тот, кто прожил больше семидесяти лет, будет хорошо играть.»
«На самом деле, Далтон вернулся три часа назад и наблюдал за вами с помощью вторичной скрытности. Я заметил его, но не осмелился подойти.»
Человек в черном был Гуссерлем.
У каждого Архимага были врожденные заклинания, которые могли быть вызваны, и было трудно убить их. Гуссерлю удалось обнаружить Далтона только потому, что он был лучше скрытен, а мошенники были чувствительны.
Однако он не мог просто убить Далтона. Парень был намного сильнее его, и это только встревожило бы его.
Ирвин улыбнулся. «Я догадался.»
Вот почему Ирвин сидел в своем кабинете так, словно был глубоко погружен в новую книгу.
«Это и есть та награда, которую мы обещали.»
На стол было положено тридцать золотых монет.
Ирвин кивнул.
Затем Гуссерль спрыгнул с подоконника и исчез в воздухе.
Большинство игроков-изгоев выбрали навык «скрытность-Охота за сокровищами-Кража-Грабеж-скрытая дверь-локализация-разблокировка», который фокусировался на отдельных людях.
Но Гуссерль был другим. Он выбрал навык построения стелс-продвинутый-стелс-анти-стелс-продвинутый-анти-стелс-ловушка-Поиск-ловушка-красноречие для рейдов по подземельям.
Идя в темноте, его мало кто замечал.
Только когда он приблизился к каменному зданию в лесу, Маргрет заметила его.
Глаза драконов были от природы наделены истинным зрением, что позволяло им видеть сквозь большинство навыков скрытности.
Маргрет лишь украдкой взглянула на Гуссерля, но не обратила на него внимания.
Андонара была второй, кто нашел Гуссерля. Ее уровень был высок, и как у великого фехтовальщика, у нее был лучший слух. Она заметила Гуссерля, когда он был уже в десяти метрах.
Роланд был последним.
Поле ментальной силы Роланда имело радиус около пяти метров, когда он был полностью расслаблен, что позволяло ему смутно воспринимать прибытие Гуссерля.
Затем перед ними внезапно возник Гуссерль.
Никто из F6 не испугался, но бразильский леопард-контрактник испуганно отпрыгнул назад и зарычал, подняв шерсть.
Он не успокоился, пока Бразил не погладил его и не успокоил.
Принимая протянутые Беттой шампуры, Гуссерль выглядел странно. «Жареная саранча?»
Бетта быстро кивнула. «ДА. Они очень вкусные.»
Последние несколько дней бетта была настоящим проклятием для лесных тварей. Он поджаривал все, что поймал.
Но еда была очень вкусной. Трудно было сказать, откуда у него взялись все эти приправы.
Гуссерль покачал головой. Он откусил кусочек жареной саранчи и обнаружил, что она жирная и вкусная.
За жареным кроликом Роланд спросил: «Как все прошло?»
«Приманка была выпущена,» — Сказал Гуссерль с улыбкой. «Парень тоже очень заинтересован. А теперь пришло время показать ему приманку.»
Андонара ела жареное мясо, как настоящая леди. — Спросила она., «Может быть, Далтон пошлет кого-нибудь проверить это?»
«Как человек осторожный, он, конечно, сделает это.»
«Но в этой пещере нет стражей гробниц, и никто из нас не способен на темную магию.» Андонара огляделась.
Гуссерль улыбнулся. «Это не имеет значения. Все, что нам нужно сделать, это позволить его разведчику увидеть оборудование, которое перемещается из пещеры.»
F6 сразу же поняла, что задумал Гуссерль, но Андонаре пришлось немного подумать, прежде чем она нашла ответ.
Очевидно, она была не так умна, как они.
Что же касается Маргрет, то она вообще ничего не ответила, так как была слишком занята едой. У нее был самый маленький размер тела в ее человеческой форме, но она ела больше всех.
С утра до вечера она съела по меньшей мере пятнадцать килограммов жареной саранчи, но не выглядела удовлетворенной.
Все насекомые были пойманы ею лично.
Она не могла отказаться от еды, попробовав ее в первый раз.
В штаб-квартире Ассоциации магов ученик мага ворвался в кабинет Далтона и сказал: «Сэр, наемники ушли. — Спросил я у городской стражи. Они поспешно покинули город.»
«Похоже, они поняли, что мы можем составить им конкуренцию.» Далтон кивнул. «Не волнуйтесь, я послал кого-то следить за ними.»
Ученик магии испытал глубокое облегчение.
Как председатель Ассоциации магов, Далтон имел в своем распоряжении много людей.
Некоторые из городских стражников были его шпионами. Они очень хорошо прятались, и Антис не мог их найти.
Если все это было на самом деле, они очень скоро сообщат об этом.
Вскоре вечером Дворецкий Ирвина явился к Далтону с новым переводом.
Согласно древним эльфийским словам, ожерелье, которое Кокояла дал командиру рейнджеров, было частью эпического снаряжения, которое могло хранить огромную магическую силу для будущего использования.
Зачем рейнджеру нужна огромная магическая сила?
Но Далтон тут же вспомнил, что эльфы-прирожденные волшебники, и что к какому бы классу они ни принадлежали, они могут использовать некоторые заклинания.
Магическая сила, которая была огромной для эльфов, должна быть огромной и для людей. Может ли это быть сохранено?
В этот момент его шпион у городских ворот прибыл и доложил: «Сэр, они дерутся между собой. Этот предмет магического снаряжения реален. Это действительно хорошо.»
Далтон встал и серьезно спросил: «Расскажите мне подробности.»