Книга 8: Глава 32

— Ты присмотри за ним, я возвращаюсь.

— Ты тут же остановись!

Вивиан схватил Элизабет одной рукой. Она яростно посмотрела на нее своими кроваво-красными глазами и прорычала низким голосом: «Что именно произошло? Почему это случилось? Почему с моим сыном что-то происходит каждый раз, когда он находится в вашей Королевской столице?!»

Элизабет оттолкнула руку Вивиан, а затем посмотрела на нее и так же прорычала в ответ: «Я не знаю! Я тоже не знаю, почему это произошло!! Алиса абсолютно верна! Я доверяю ей! Я и сейчас ей доверяю. Но мой сын сейчас в опасности, так что у меня нет времени вам что-то объяснять. Я сейчас же возвращаюсь!»

«Он мой сын!» Вивиан указал на Кастелла сбоку и сказал: — Я уже восстановил его поврежденные органы, так что он не умрет. Он не мой личный слуга и не мой вассал. Я уже проявил к нему величайшее великодушие. Оставайся здесь. Я лично собираюсь спасти своего сына!»

Элизабет почесала затылок, посмотрела на Вивиан и спросила: — Ты можешь телепортироваться туда?

Была полнолунная ночь; поэтому Вивиан смог спасти даже Кастелла, который был почти мертв. Она действительно могла телепортироваться в Королевскую столицу за мгновение, чтобы разрешить этот кризис.

«Я не могу. Мне нужна цель для телепортации! Я впервые в вашей Королевской Столице. Как я должен помнить твои вещи, чтобы использовать телепортацию?!

Вивиан с тревогой схватил ее за волосы и сказал: «Мой сын не использовал свое ожерелье, поэтому мне некуда телепортироваться. Я могу только спешить назад. Я собираюсь использовать магию ветра, чтобы вернуться туда. Я смогу связаться с ним через десять минут.

«Тогда давайте так. Я тоже иду».

Элизабет кивнула. Вивиан кивнул в ответ, а затем холодно сказал: «Но я должен предупредить вас заранее, что мне все равно, кто или что в вашем городе это происходит; если они представляют угрозу для моего сына, я их обязательно уничтожу. Мне все равно, кто она и что она значит для тебя. С моей точки зрения, она просто враг, который хочет навредить моему сыну, и сегодня я очень сумасшедший. Ты должен это понимать, верно?

Элизабет посмотрела в глаза Вивиан без всякого страха и ответила: «Я не могу обещать тебе только одного, и это мой личный телохранитель. Она прослужила мне больше десяти лет. Она никогда не предаст меня. У нее должны быть свои причины для этого. Я абсолютно уверен, что у нее есть причина. Так что, если увидишь ее, позвони мне. Я допрошу ее лицом к лицу! Я лично распорядился, чтобы отряд валькирий стоял на страже у внешнего двора моего сына. Они никак не могут победить Алису, но они могут выиграть для нас немного времени.

— Я не могу обещать, что она доживет до твоего приезда. Если что-то случится с моим сыном, я заплачу всем своим Королевским капиталом своими жизнями! Даю слово!»

Вивиан равнодушно махнула рукой, и ветры со всех сторон словно собрались под ее ногами точно так же облако ветра. Затем Вивиан агрессивно отдернула руку и заметила: «Люсия и Нир здесь».

Нир вошел в палатку. Она посмотрела на их суровые лица и на мгновение помедлила, прежде чем спросить: «Ваше Величество, Ваше Высочество, что случилось?»

«Мой сын попал в беду».

Элизабет дала простой ответ. Лючия задержалась на мгновение, прежде чем посмотреть на Ее Высочество. Вивиан кивнул. Люсия глубоко вздохнула; затем она спокойно сказала: «Ваше Высочество, пожалуйста, поделитесь со мной частью своей маны. Я хочу использовать эльфов ветра, чтобы вернуться. Я тоже хочу пойти и спасти своего мужа».

«Я тоже.»

Нир подошел. Она посмотрела на Люсию, потом на Элизабет. Она искренне сказала: «Я полагаю, что-то случилось с Элис. Пока я могу сражаться лицом к лицу с Элис, я определенно смогу спасти своего мужа».

Вивиан посмотрел на них двоих. Лючия дотронулась до своего живота и воскликнула: «Независимо от ситуации, я не откажусь от Его Высочества. Если что-то случится с Его Высочеством, то я умру рядом с ним. Я полна решимости идти с Его Высочеством, даже если нас ждет ад! Я не могу оставаться в тылу, когда мой муж в беде. Я бы умер от беспокойства!»

«Мне то же самое! Я никому не позволю причинить вред моему мужу. Если она хочет убить моего мужа, я убью ее, а потом провожу мужа на другой берег!»

Нир посмотрел на Элизабет и твердо сказал: «Сейчас я пойду переоденусь в форму валькирии. Я валькирия, а также телохранитель Его Величества. Ваше Величество, вы дали мне приказ защищать Его Величество; таким образом, я буду продолжать делать это всегда! Теперь у меня есть возможность защитить его!

Две матери обменялись взглядами. Затем Вивиан усмехнулся и спросил: «Я не могу отговорить их от этого. А ты?»

— Тогда пойдем вместе. Осталось не так много времени, чтобы спорить об этом. Нир, ты должен быть осторожен. Вы уже не в том состоянии, в котором были в прошлом. Не заставляйте себя. Просто держись за меня».

Императрица погладила Нира по голове. Нир разорвала на себе платье и выхватила меч у стоящего сбоку охранника. Она глубоко вздохнула и сменила выражение на холодное, похожее на лезвие, которое давно не обнажали, но которое сохранило остроту.

«Повезло, что я никогда не расслаблялся в тренировках».

Лючия посмотрела на меч в своей руке и утешительно улыбнулась. Она всегда усердно тренировалась, чтобы убить Ниера в бою. Она продолжала усердно тренироваться, чтобы достичь этой цели. Поэтому на этот раз она была очень уверена в себе. Она была полна решимости спасти своего мужа, несмотря ни на что на этот раз.

====================

В настоящее время у входа во внешний двор.

«Капитан Элис».

«Двигаться. Впусти меня.»

Валькирии посмотрели на Алису холодным взглядом и не уступали дорогу. Они продолжали стоять у дверей внешнего двора и объясняли: «Недавно поблизости прогремел взрыв, поэтому внешний двор закрыт для посещения и никому не разрешен вход».

«Наглость! Я твой капитан!»

— Ее Величество приказала нам охранять внешний двор. Мы никого не пропустим, пока он закрыт». Валькирии посмотрели на Алису, которая привела с собой валькирий. Они обнажили мечи и спросили: «Вы собираетесь пробиться, капитан Алиса? Ее Величество приказала нам защищать Его Величество. Что ты пытаешься сделать?»

«Что я пытаюсь сделать? Наказать предателей! Сестры! Заряжать!»

«Вражеская атака!!»

Валькирии громко закричали, а затем все валькирии внутри и снаружи внешнего двора принялись за убийство. Большая группа сестер без малейшего колебания убила друг друга. Плоть летала по воздуху, пока они сражались. Их битва была напряженной. Ни один из них не отступил, и никто не умолял о пощаде. Все, что было слышно, — это лязг мечей валькирий и их рев.

«Сейчас сейчас…»

Алиса фыркнула и запыхалась. Она вытерла кровь с лица, а затем наступила на голову валькирии, заставив ее лопнуть, как воздушный шар. Она стояла среди трупов и шла по реке крови. Она посмотрела вверх. Она посмотрела на пустой внешний двор с безумным убийственным намерением и улыбкой.

Все валькирии, охранявшие внешний двор, были мертвы. Никто не мог остановить ее.

Никто. Абсолютно никто.

«Сестры, вперёд. Видеть, что? Победа прямо у нас на кончиках пальцев».