Глава 154: Самый кокетливый садовник

Глава 154 Самый кокетливый садовник

При этой мысли наложницу Де внезапно охватило чувство вины.

Если бы ее так легко не поддались убеждению, она бы не позволила забрать Юэ Тин.

В этом случае Яэр не заболел бы серьезно.

— После того, как принцесса Ю убедилась, что ты заснул, она пошла на кухню, чтобы лично приготовить для тебя еду.

Будучи ее служанкой в ​​течение многих лет, Джиньюэ могла догадаться, что было на уме наложницы Де.

На самом деле, наложница Дэ намеревалась защитить мисс Юэ Тин в тот день.

К сожалению, миссис Юэ поддержала сама королева. На самом деле в тот день Юэ сопровождала одна из женщин-чиновников королевы.

Наложнице Де не оставалось ничего другого, кроме как сдаться.

Все люди были потрясены, узнав о злобе и жестокости госпожи Юэ, которую она демонстрировала даже по отношению к собственной дочери.

Поэтому наложница Дэ чувствовала вину перед Линь Мэнъя из-за Юэ Тин.

«Принеси еду, но старайся вести себя тихо, чтобы не разбудить наложницу Де».

По мягкому указанию Линь Мэнъя в комнату одна за другой вошли несколько служанок.

«Принцесса Ю, наложница Дэ уже проснулась», — любезно напомнила Джиньюэ.

Линь Мэнъя немедленно подошла к наложнице Де и нежным голосом сказала: «Приветствую мир, Мать. Я плохо себя чувствовал в последние несколько дней и не хотел, чтобы моя болезнь повлияла на Мать, поэтому я воздержался от прихода, чтобы засвидетельствовать вам свое почтение. Пожалуйста, простите меня.»

Наложница Дэ наблюдала за выражением лица Линь Мэнъя и видела, что ее лицо оставалось нежным и добродетельным, как и прежде, как будто ничего не произошло.

Не было даже намека на отчуждение от наложницы Де, но она была так же любезна, как и прежде.

По сравнению с ней Менгья была хорошей девочкой. Должно быть, она поняла и отказалась от тяжелого положения наложницы Де.

«Как ты так похудела, дитя? Не нужно церемониться, произнося эти вежливые слова, мы все-таки семья».

Наложница Дэ держала Линь Мэнъя за руку, и чувство вины в ней превратилось в нежное чувство.

Ее сын был таким благословенным человеком, что женился на такой разумной и послушной девушке.

«Я слышал от Джиньюэ, что мама плохо ела и плохо спала, поэтому я специально приготовила немного еды для тебя, мама. Надеюсь, вы найдете еду вкусной».

Линь Мэнъя быстро приказал слугам принести лекарственные травы, что, казалось, превзошло все ожидания.

Блюдо за блюдом так называемого лекарства выглядело заманчиво вкусно и совершенно не пахло лекарством.

Аппетит наложницы Де сразу восстановился. Она взяла палочки для еды и попробовала немного.

Хотя еда была немного пресной, она совсем не была жирной.

Довольная наложница Де не останавливалась, пока не было съедено больше половины еды.

«Мама, в моем саду цветут хризантемы. Хочешь, я отведу тебя туда посмотреть?»

Наложница Де почувствовала легкую сонливость после того, как закончила есть.

Однако предложение Линь Мэнъя нашло отклик в ее сердце.

Наслаждаться полным цветением хризантем осенью и гулять по снегу зимой было самым восхитительным занятием.

Только в те дни, когда Наложница Де была замужем, она могла беззаботно выходить на улицу, чтобы делать эти вещи со своими подругами, не заботясь о своем статусе.

Предложение Линь Мэнъя пробудило воспоминания о тех беззаботных днях.

Наложница Дэ с удовольствием кивнула, и Цзиньюэ немедленно подготовила Наложницу Дэ, нарядив ее, и группа из них была готова пойти во двор Люсинь, чтобы увидеть цветы хризантем.

Процессия людей вышла из двора искусств и направилась к двору Люсинь Линь Мэнъя.

Линь Мэнъя и Цзиньюэ намеренно отстали, поэтому они были последними двумя людьми в процессии.

Осматривая окрестности, Линь Мэнъя тихо спросила Цзиньюэ: «Страдает ли наложница Дэ частыми головными болями и отсутствием аппетита, а также отсутствием качественного сна в последнее время?»

Джиньюэ кивнула, и в ее глазах мелькнуло беспокойство.

«Вы знаете, от какой болезни страдает наложница Де, принцесса Ю?»

Линь Мэнъя на мгновение застонала и покачала головой.

Она обучалась западной медицине, и ее познания в китайской медицине были ограничены.

Когда она впервые прибыла в комнату наложницы Де, она, благодаря своим наблюдениям, сузила свою проблему до нескольких ядовитых веществ в небольших количествах.

Однако эти несколько видов яда, которые она определила, не причинили бы большого вреда даже в больших дозах, не говоря уже о вреде для здоровья человека.

Она недоумевала, откуда взялись эти вещи.

«Каковы некоторые из давних привычек наложницы Де на протяжении десятилетий?»

Хотя эти крошечные дозы яда не были опасны для жизни, они могли привести к хроническим заболеваниям из-за накопления в течение длительного периода времени.

Джиньюэ задумалась над этим и ответила: «Распорядок дня наложницы Дэ строгий и регулярный. Она упорствовала в этом в течение многих лет, но я не могу назвать ни одного из них прямо сейчас. Почему? Есть проблема?»

Они были привычками многих лет, а последствия только проявлялись.

Отсюда было видно, насколько осторожен человек, отравивший ее.

Был какой-то яд при приеме внутрь в течение длительного периода времени, вызывавший постепенное ухудшение состояния организма

Судя по всему, наложница Де была подвергнута этому условию.

Когда человек вступает в средний возраст, его иммунная система ослабевает, что приводит к такому состоянию.

«Сейчас я не могу точно определить, что не так. Как насчет того, чтобы ты завтра тайком прислал мне вещи, которыми Наложница Де пользуется каждый день, я посмотрю, что смогу сделать. Что касается следующих дней, продолжайте кормить ее этими лекарствами и убедитесь, что она пьет много теплой воды. В остальном нам придется играть на слух».

Хотя радар Линь Мэнъя был чувствительным, она знала, что ей нужны противоядия, чтобы нейтрализовать любой яд, который был в теле наложницы Де.

Если она хочет тайно вылечить болезнь Наложницы Де, ей придется придумать решение получше.

Внезапно у нее закружилась голова. Бейли Руи!

Да! Байлин Руи, заключенный в темницу, был экспертом по ядам.

Возможно, он сможет предложить хорошее решение.

Линь Мэнъя приняла решение, когда рассталась с Джиньюэ.

Когда она случайно обернулась, то случайно увидела серый подол чьего-то пальто в углу Лунных Врат.

Когда она уже собиралась узнать, кто это, в этот момент к ней подошла Байшао.

«Мастер, наложница Де попросила вас присоединиться к ней впереди, чтобы насладиться цветами хризантемы!»

Взволнованный Байшао вообще не заметил этого серого края пальто.

В мгновение ока исчез тот серый край пальто.

Линь Мэнъя оправилась от оцепенения и кивнула.

Могла ли она ошибиться?

— О, я скоро буду.

Не будет преувеличением сказать, что цветы хризантем во дворе Люсинь были самыми красивыми в столице.

В тщательно обустроенном маленьком дворике все было на своих законных местах.

Камешки трех цветов были уложены аккуратной дорожкой.

По обеим сторонам дорожки были выложены цветы хризантем в порядке окраски, вида и стадии цветения.

«О, посмотрите на внимательное творение Яэра. Ни один цветок хризантемы не увядает. Кто ухаживает за этими цветами?»

Легкими шагами Линь Мэнъя последовала за наложницей Де в павильон во дворе Люсинь.

Несмотря на то, что она видела прекрасные сады во дворце, наложница Дэ не могла не восхититься красотой двора Люсинь.

— О, это…

«Ваш слуга, я ухаживаю за этим садом. Я так польщен, что Concubine De находит мою работу приятной для вас».

Как раз когда Линь Мэнъя собиралась сказать, что за ними ухаживал садовник особняка, хриплый голос эхом разнесся по воздуху.

Повернувшись в сторону источника голоса, челюсти Линь Мэнъя чуть не отвисли.

Говорящий был одет в платье бордового цвета. Выглядя выше большинства женщин, она ни в коем случае не выглядела крепкой.

У нее были тонкие глаза и брови, подчеркнутые макияжем. По сравнению с хорошенькой и невинной Байшао эта дама была красива, но слишком кричаща.

«Ваш слуга, Хуагу, отдайте дань уважения вашему высочеству, наложнице Де и принцессе Ю, моему господину».

Хотя она вела себя немного распутно, по крайней мере, она знала, как соблюдать правила.

Наложница Де бросила на нее холодный взгляд, явно недовольный.

«Кто она?»

Наложница Де повернулась и выжидающе посмотрела на Линь Мэнъя.

Мысли Линь Мэнъя быстро перевернулись, и она решила солгать.

— Это… она наложница моего второго дяди. Она была хороша в садоводстве, поэтому я привел ее в особняк после того, как мой дядя скончался. Ухаживать за цветником — ее специальность».

Линь Мэнъя овладела навыком не краснеть, когда лгала. Она могла только надеяться, что наложница Де поверит ее словам.

«Ой? Значит, она родственница. В таком случае можете идти. Не забудьте соблюдать протоколы в особняке, понятно?

Хотя наложница Де была явно недовольна Хуагу, она не могла отрицать, что замечательно ухаживала за садом и его цветами.

Она предположила, что эта лиса не способна создавать волны, учитывая грозный характер Яэра.

— Я… я собираюсь сорвать цветы хризантем с Хуагу, чтобы приготовить чай. Пожалуйста, потерпи меня, мама».

С этими словами Линь Мэнъя схватила Хуагу за руку и потащила ее в боковую комнату на заднем дворе.

В тот момент, когда за ними закрылась дверь, Линь Мэнъя начала свой злобный упрек, сказав: «Ты прожила достаточно долго, чтобы переодеться женщиной, проклятая лиса?»

Хуагу, нет, Цинху, переодетый женщиной, расхохотался, глядя на раскрасневшееся лицо Линь Мэнъя.

«О, это так весело переодеваться женщиной. Послушай, я красивее тебя как женщина, верно?»

Цинху кокетливо взглянул на Линь Мэнъя и кокетливо жестикулировал, что вызвало у Линь Мэнъя отвращение.

Глубокий хмурый взгляд мгновенно появился на лбу Линь Мэнъя.

Боже мой! Почему ее двор был заполнен этими странными существами?

Прежде чем она успела дать Цинху надлежащее наставление, снаружи послышались восклицания и крики.

Что случилось снова?

Не обращая внимания на Цинху, Линь Мэнъя выбежала во двор.

В поле зрения попало несколько служанок, которые бегали и гонялись за чем-то по всему двору.

«Ой…»

«Ой…»

Раздались два молодых голоса, и шум стих.

В этот момент два белых зверя спрятались под юбкой Линь Мэнъя.

Снежка и тигренок были бесстрашны, когда их окружали служанки. На самом деле, они стиснули зубы, демонстрируя свой животный инстинкт.

— Стоп, что происходит?

— спросил Линь Мэнъя, нахмурившись.

Все служанки остановились как вкопанные. Однако многие ценные хризантемы были растоптаны и падали на пол.

«Ой! Кто уничтожил все цветы? Я потратил так много сил на выращивание и уход за растениями. Рыдай рыдай, как мне дальше жить?»

Линь Мэнъя был поражен высоким голосом.

Цинху накренился и завыл, как будто кто-то умер.

Линь Мэнъя думал, что Цинху перебарщивает со своей игрой.

Не обращая на него внимания, она повернулась к старшей горничной.

«Что случилось? Как так получилось?»

Служанки поняли, что совершили серьезную ошибку. Эти цветы хризантемы могут стоить больше, чем их жизнь.

На самом деле, некоторые горничные были так напуганы, что встали на колени прямо перед Линь Мэнъя.