Глава 158 — Вечеринка

Они провели еще некоторое время, изучая коробку. После этого Линь Мэнъя последовал за Цинху обратно в особняк принца.

К тому времени, когда они прибыли, Байсу уже какое-то время ждал у задних ворот.

Линь Мэнъя тайно вернулась в свою комнату под прикрытием Байсу.

В этот момент Байджи ворочался на кровати, не в силах уснуть.

Она была беспокойна и беспокойна, опасаясь, что ее хозяйка была обнаружена, так как она так долго не возвращалась.

Внезапно у ее кровати появилась темная призрачная фигура.

Байжи подавил желание закричать. Она потянулась, дрожа, чтобы поднять сетку.

Она заметила пару туфель, расшитых цветами пионов, и ее сердце наконец успокоилось.

«Мастер, вы чуть не напугали меня до смерти, высмеивая меня!»

Когда она подняла надкроватную сетку, появилась улыбающаяся Линь Мэнъя, одетая в темный плащ.

«Я просто пошутил. Я обещаю, что больше так не буду, старшая сестра Байджи!»

Байцзи осуждающе посмотрела на Линь Мэнъя, но в следующий момент рассмеялась.

Со временем отношения между ними вышли за рамки отношений хозяина и ее слуги.

«Быстрее ложись в постель. Ночь холодная, и постель согреет тебя».

Байцзи быстро помог Линь Мэнъя переодеться, и пара хозяин-слуга забралась на кровать и начала болтать под одеялом.

«Мастер, почему твое тело такое холодное? Зимы еще нет».

Байцзи терлась ступнями о ступни Линь Мэнъя, чтобы согреться, так как ей было больно осознавать, что она замерзла. Байджи был особенно внимателен к нуждам людей во дворе. Это было потому, что она была матерью своих младших братьев и сестер дома.

— Я полагаю, это предрасположенность моего тела. О да, Байджи, кто еще есть у тебя дома?

Хотя ей нужно было, чтобы кто-то управлял аптекой, это должен был быть кто-то достаточно верный и заслуживающий доверия из-за ее особой личности.

Даже с тех пор, как Байджи присоединилась к ним во дворе, она внесла большой вклад в работу своим трудолюбивым и стойким характером.

Линь Мэнъя долгое время считала ее членом своей семьи и считала, что семья, которая воспитала такую ​​замечательную дочь, тоже должна быть замечательной.

«Дома у меня есть отец, мать, младшая сестра и два младших брата».

Ее семейное происхождение было четко указано в контракте, когда она была продана в особняк принца Ю.

Если бы не продолжительный голод в течение нескольких лет, ее бы не продали в рабство.

К счастью, ее продали в добрую семью, чтобы она служила хозяину, который относился к ней как к сестре.

«Что ваши родители делают?»

Не слишком задумываясь над вопросами Линь Мэнъя, Байцзи честно ответил на них.

«Когда мой отец был молод, он работал управляющим в большой семье. Моя мама была старшей швеей в вышивальной мастерской. Однако, когда она постарела и стала менее способной, ее уволили с работы».

Из этой части информации казалось, что отношения между работодателем и его работником не были безопасными, в отличие от прежних дней.

Не было большой гарантии занятости, и когда люди старели, их жизнь становилась довольно жалкой.

«Я приобрел участок земли снаружи, чтобы вести кое-какие дела. Во-первых, это может обеспечить нам некоторое содержание, а во-вторых, мы можем использовать прибыль как ваше приданое. Я не чувствую себя комфортно, позволяя другим людям управлять магазином. Можешь попросить своих родителей приехать и встретиться со мной через несколько дней? Я посмотрю, подходят ли они для управления магазином вместо меня. Что вы думаете?»

Байджи была ошеломлена, когда услышала слова Линь Мэнъя.

В шоке глядя на своего хозяина, Байджи не могла подобрать слов.

«Но Мастер, мои родители стареют, а мои братья и сестры все еще незрелые и не такие разумные. Что если-«

«Не волнуйся, я знаю, что могу доверять тебе и, в свою очередь, доверять твоей семье. Я не могу ожидать многого от Байсу и Байчжи. Что касается Байшао, спроси ее завтра от моего имени, есть ли у нее члены семьи, которым нужна работа. Пусть они придут ко мне, чтобы я мог принять решение.

Голос Линь Мэнъя затих, пока она говорила.

Прежде чем Байджи успела ответить, она поняла, что ее хозяин задремал.

Байджи улыбнулась и покачала головой.

Ее хозяин оказался чрезвычайно проницательной женщиной.

Однако иногда она тоже вела себя как маленький ребенок.

Тщательно укрывая своего хозяина одеялом, она была полна невыразимой благодарности за доброту Линь Мэнъя к ней.

Должно быть, в прошлой жизни она принесла богам лучшие благовония, раз в этой жизни у нее был такой добрый хозяин.

Была поздняя осень, и с каждым днем ​​становилось все холоднее.

Однако по какой-то неизвестной причине хризантемы в саду Линь Мэнъя все еще цвели.

Каждый день наложница Де посещала их двор, чтобы насладиться видом прекрасных цветов.

«Приветствую мир наложницы Де».

В тот момент, когда наложница Де прибыла во двор, четыре служанки Линь Мэнъя быстро подошли к ней, чтобы поприветствовать ее и засвидетельствовать ей свое почтение.

«Вздох, двор Люсинь наполнен красивыми цветами, а также красивыми девушками. Взгляни на этих четырех служанок, Джиньюэ. Разве они не похожи на нас в молодости?

Чем больше наложница Дэ любила Линь Мэнъя, тем больше люди во дворе Люсинь получали от нее благосклонность.

«Вы щедры на похвалы. Эти четыре служанки действительно красивы, но они далеко не такие, какими были вы в прошлом!

На самом деле, Цзиньюэ втайне обрадовалась, глядя на этих четырех служанок.

Они оказались прекрасными дамами под руководством и заботой Линь Мэнъя.

Их одежда и манеры, с которыми они вели себя, были даже более элегантны, чем дочери некоторых уважаемых семей.

Джиньюэ огляделась, но хозяина двора нигде не было видно.

«Байджи, где твой хозяин? Почему я ее не вижу? Она всегда первой спешит поприветствовать наложницу Де!»

Наложница Де взглянула вверх и обнаружила, что Линь Мэнъя действительно нигде не было видно.

«Отвечая на ваш вопрос, это потому, что завтра будет фестиваль цветов хризантем. Принцесса Ю считает, что просто смотреть на цветы было бы слишком неинтересно и разочаровало бы ваши благие намерения. Она готовит кое-что поинтереснее и хочет, чтобы это стало для тебя сюрпризом.

Байджи ответил вежливо.

Наложница Дэ и Цзинь Юэ обменялись взглядами, задаваясь вопросом, что у принцессы в рукавах.

«Ой? Какие новости? Расскажи это нам».

Любопытство наложницы Де сразу же возбудилось. Однако Линь Мэнъя приказала своим четырем служанкам держать это в секрете, поэтому они отказались раскрыть это, но сказали, что наложница Дэ должна узнать об этом лично.

«Хорошо, я приду посмотреть. Эта девчонка с каждым днем ​​становится все нахальнее.

Хотя отношения между ними были отношениями свекрови и невестки, наложница Де была более близка с Линь Мэнъя, чем со своим собственным сыном Лун Тяньхао.

Как только она вошла во внутренний двор двора Люсинь, они увидели Лонг Тяньхао, держащего на руках Линь Мэнъя. Все были потрясены этой сценой.

— Что ты делаешь, просто стоишь там?

В глазах Джиньюэ мелькнуло смущение.

Для нее неприемлемо, чтобы принц и его принцесса вели себя так близко на глазах у стольких людей.

Это было возмутительно, нарушало приличия.

«Мать! Пожалуйста, попроси его опустить меня!»

Линь Мэнъя пытался освободиться от Лун Тяньхао. Случилось так, что когда она пыталась что-то повесить, во время подъема она потеряла равновесие и упала.

Неожиданно Лонг Тяньхао вовремя подбежал, чтобы поймать ее, и после этого держал ее на руках.

Еще более неожиданным было то, что он поймал ее точно под правильным углом.

В этот момент их губы соприкоснулись.

Только в этот момент их окружили слуги, но все произошло слишком быстро, чтобы они успели среагировать.

В этот момент она сильно покраснела.

«Будь осторожен, чтобы не пораниться».

Хотя это был всего лишь легкий поцелуй в губы, сердце Лонг Тяньхао бешено колотилось.

Дыхание Линь Мэнъя было таким восхитительно сладким.

Словно по нему прошел электрический ток.

«Я в порядке.»

Они оба смотрели друг на друга, оба неловко и молчаливо.

Тем не менее глаза зрителей смягчились при этом зрелище.

— Эх, вы двое как дети! — прокомментировала Наложница, подходя к ним.

Пройдя через это сама, она поняла это сладкое, романтическое чувство между парнем и девушкой.

Тем не менее, будучи частью королевской семьи, браки обычно были не только оковами, но и разменной монетой.

Жизнь стоила бы жизни, если бы вообще были настоящие чувства.

Она, несомненно, очень любила Яэр, но была удивлена, что Юэр разделял ее чувства.

«Приветствую Мать с миром. Только что… сейчас я упал с лестницы, и князь меня спас.

Сильно покрасневшая Линь Мэнъя пыталась объясниться, но на самом деле только усугубляла ситуацию.

— Значит, он спас тебя, эм, это хорошо. Я слышал, что вы пришли с некоторыми творческими идеями. О чем думает этот твой маленький мозг?

Наложница Дэ быстро сменила тему, чтобы помочь им выбраться из этой ситуации, и бросила взгляд на Лонг Тяньхао.

Лун Тяньхао быстро отошел в сторону, чтобы направить жену к матери.

«Я думал, что обычный банкет будет довольно неинтересным. Я думал провести игру в угадайку в масках».

«Игра в угадайку в масках? На лицах Наложницы Де и Лонг Тяньхао появилось озадаченное выражение.

— Откуда, черт возьми, она взяла эту идею?

Наложница Дэ и Лун Тяньхао наконец поняли, что имела в виду Линь Мэнъя, после того как она объяснила им это.

Каждый гость, присутствовавший на банкете, должен был надеть маску, сделанную Линь Мэнъя.

Таким образом, никто не узнает личности друг друга.

Если бы никто не знал личности другого, каждый мог бы лучше наслаждаться весельем.

Что касается игры в угадайку, то она больше соответствовала обычной практике Фестиваля середины осени.

В это время Линь Мэнъя задавала различные вопросы о цветах хризантем на Фестивале середины осени.

Кто сможет ответить на большее количество вопросов, тот получит приз.

Причина проведения такого банкета заключалась в том, что Линь Мэнъя чувствовала, что наложница Дэ находится в таком сильном затруднении в обычные дни.

Будучи наложницей императора, она могла только слышать, как люди разговаривают с ней уважительно.

Она бы никогда не смогла так развлечься.

— Это… боюсь, это было бы неуместно. Что, если кто-то оскорбит наложницу Де? Сказала Джиньюэ, выглядя обеспокоенной.

Наложницу Де уважали в силу ее статуса, и никто не должен был обращаться с ней грубо.

— Будьте уверены, тетя Цзиньюэ. В это время мужчины и женщины будут разделены. Даже если все будут в масках, не составит труда отличить гостя мужского пола от гостя женского пола. Я останусь рядом с наложницей Де, чтобы сопровождать ее, чтобы никто не мог ей нагрубить.

Линь Мэнъя просто хотел быть зрителем, чтобы наблюдать за происходящим. Она планировала спрятаться в углу с наложницей Де и смотреть, как люди развлекаются.

Это предназначалось, во-первых, для того, чтобы отличать людей друг от друга.

Все люди из ее двора будут без масок.

Однако все гости вместе со своими слугами должны были надеть одежду, которую она специально приготовила.

Ей достаточно было одного взгляда, чтобы понять, был ли кто-то из ее двора или снаружи, чтобы никто не смог выдать себя за кого-то другого.

Кроме того, у всех участников должен был быть отштампованный на руках разработанный ею мотив.

Не было бы места путанице.

«Хм, звучит как потрясающая идея. Что ты думаешь, Ю’эр?

Внезапно наложница Де направила свой вопрос на Лонг Тяньхао.

Обычно Лонг Тяньхао отвечал на вопрос наложницы Де, каким бы отстраненным он ни был.

Однако ждала она долго, безрезультатно. Лун Тяньхао молчал.

«Юэр, Юэр? Мать задает тебе вопрос!»

Наложница Де обернулась и поняла, что ее сын находится в оцепенении, а его взгляд прикован к ее невестке!