Глава 344. Различение наград и наказаний

Глава 344. Различение наград и наказаний

В Северной башне литературного сада в столице.

В отличие от шумного и многолюдного состояния, в котором она была раньше, сегодня Северная башня была особенно тихой и торжественной.

И владельцы магазинов, и официанты были в шоке, потому что таинственный большой босс наконец-то появится в Северной башне.

С раннего утра все, включая Мастера Бамбук, которая медитировала в ее комнате, послушно ждали во дворе.

Атмосфера была холодной. Никто не знал, что означало появление большого босса.

Но по выражению лица Мастера Бамбука они поняли одну вещь.

Должно быть, они сделали что-то не так. И причина, по которой пришел большой босс, была из-за этого. Они будут страдать за это.

Мастер Бамбук стоял во дворе со смешанными чувствами. Этим утром Мастер попросил кого-то отправить ей сообщение.

Кроме того, она не знала, куда ушла А Мэй. Если бы она снова разозлила Мастера, даже она не смогла бы защитить ее.

Через какое-то время Мастер Бамбук так и не увидел Мастера.

Шло время, и сердце Мастера Бамбука упало.

Сначала она надеялась, что им повезет, а Мастер приходил только для того, чтобы задать свои рутинные вопросы. Но сейчас все выглядело гораздо серьезнее.

«Вы можете вернуться. Сегодня Северная башня не принимает гостей. Вы все можете вернуться и отдохнуть денек. Никто не может войти без моего разрешения».

Мастер Бамбук все еще оставался Мастером Бамбуком. Хотя она знала, с чем ей предстоит столкнуться, она совсем не испугалась.

Хотя слуги не понимали, они были послушны. Внезапно в Северной башне остался только Мастер Бамбук.

Подняв подол ее платья, Мастер Бамбук опустился на колени на полу двора.

Лицо под вуалью выглядело несколько испуганным.

Тщательно обдумывая то, что она сделала недавно, не упуская ни одной детали, она все еще не могла понять, почему Мастер так зол.

Мастер был человеком, который всегда был пунктуален.

Но до сих пор он не появлялся, что только свидетельствовало о его крайней ярости. В Северной башне она была главной. Так что Мастер только накажет ее.

— Ты все еще помнишь правила Четырех Святых Стражей?

В тот момент, когда Мастер Бамбук опустился на колени, она услышала холодный голос, казалось бы, доносившийся из ниоткуда.

Она слегка вздрогнула и тут же опустилась на колени. Потом послушно сказала:

«Я знаю, что ошибаюсь. Пожалуйста, накажи меня так, как я заслуживаю».

Прежде чем она даже закончила говорить, ее тут же выгнали.

Взрыв, ее мягкое тело разнесло лестницу на куски.

«Поскольку вы знаете, почему вы все еще совершаете эту ошибку?»

Холодный голос раздался над ее головой.

Мастер Бамбук подняла голову, и изо рта хлынула струя теплой крови.

Но ее глаза все еще были полны уважения к человеку в черном перед ней.

«Хозяин… Бамбук… Бамбук… никогда не делал тебе ничего плохого. Пожалуйста, дайте мне знать, что я сделал!»

Глядя на Мастера Бамбука, который был полумертв, Лун Тяньюй вообще не испытывал к ней никакого сочувствия. Его глаза были полны сдерживаемой ярости. Если бы он не воспитывал ее с таким терпением, она бы давно умерла.

Однако Линь Мэнъя чуть не умер из-за этой женщины.

При мысли об этом его ярость быстро росла. Все, кто связан с этой женщиной, не избегут этого наказания.

«Где Мастер Плам? Только не говори мне, что ты не знаешь, где твоя старшая сестра. Если это так, я думаю, ты больше не должен быть вождем.

Мастер Бамбук был потрясен, но вскоре почувствовал облегчение.

В ее глазах была тьма. Она знала, что может скрыть это от кого угодно, кроме своего Учителя.

Она с трудом поднялась с земли. И она по-прежнему послушно кланялась Лун Тяньюй. Затем она сказала:

«Это моя вина, что я скрыл этот факт. Но несколько дней назад моя сестра не появлялась в этой башне. И я действительно не знаю, где она.

Лун Тяньюй не был безжалостен. На самом деле, он знал, что такое Бамбук.

Если бы она не была так предана ему, она была бы мертва, как и ее старшая сестра.

«Ваша сестра умерла на пятнадцатый день Нового года. Она умерла в переулке Столичного Города, но…

Его тон внезапно изменился. В глазах Лонг Тяньюй была тьма, которая привела Мастера Бамбука в ужас.

«Она хотела убить принцессу Ю, прежде чем она умрет. Вы должны дать мне надлежащее объяснение по этому поводу.

Холодный пот мгновенно стекал по спине Мастера Бамбука.

Завеса как-то упала. На ее нежном лице, совершенно непохожем на Мастера Плама, отразился ужас или потрясение. Или, вероятно, это было потому, что Лун Тяньюй только что ударил ее ногой.

Она дрожала так сильно, что думала, что может потерять сознание в следующую секунду.

— Сестренка, она… нет, это невозможно! Хозяин, хотя моя сестра не из Четырёх Святых Стражей, она тоже верна тебе. В последний раз, когда она вошла во дворец, она удостоилась чести. Она… как у нее хватило смелости убить твою наложницу?

Мастер Бамбук расширила глаза. Теперь она просто не могла принять этот факт.

Ее кровная сестра хоть и родилась в борделе, но была чистой и хорошей девочкой.

Когда она была в Северной башне, она редко выходила из дома и была уважающей себя женщиной. Почему… она убила наложницу?

Внезапно ей в голову пришла одна деталь.

Она вспомнила, как ее Учитель однажды сказал, что ее сестра взяла ее с собой, когда она послала лекарство принцу.

Может быть—

Боже! Наверное, это был сладкий сон!

«Теперь, когда твоя сестра мертва, я могу забыть обо всем остальном. Но вы должны иметь в виду, что если в Северной башне окажется еще один предатель, вы, как вождь, будете наказаны единолично. Кроме того, сообщите всем, кто принадлежит к Четырем Святым Стражам, что если они столкнутся с наложницей, они должны будут защищать ее тайно. Ваша сестра умерла не только потому, что пыталась убить наложницу. В последний раз, когда вы были в королевском дворце, новость просочилась. Тело вашей сестры было помещено в морг, расположенный за пределами столицы. Вам решать, как вы хотите с этим справиться».

Холодные глаза Лун Тяньюй переместились, но его тон все еще был очень холодным. Но он все еще проявлял некоторое уважение к мастеру Бамбуку.

«Да! Бамбук ценит то, что ты не лишил меня жизни.

Мастер Бамбук остановился. С тех пор, как она была маленькой, ее усыновил бывший капитан Бамбук.

Если бы несколько лет назад она случайно не узнала, что Мэй была ее кровной сестрой, она бы не рискнула взять ее с собой.

Но теперь ее сестра чуть не заставила ее умереть из-за собственной жадности.

Ее сердце стало совершенно холодным.

«Здесь-«

В среднем дворе фигура Лун Тяньюй уже исчезла.

Те, кто стоял на страже снаружи, вошли тайком.

Мастер Бамбук уже обернулся, и никто не мог разглядеть ужасающих синяков на ее нежном, бледном лице.

«Принц, я слышал от солдат за пределами столицы, что сегодня был подожжен морг. Все хранившиеся там трупы были сильно сожжены».

В кабинете Лун Тяньюй Линь Куй отчитывался перед Лонг Тяньюем, сцепив руки.

— Ну, теперь я это знаю.

С военной книгой в руке Лун Тяньюй вел себя так, как будто никогда не слышал об этом раньше.

Он знал, что это сделал Бамбук, не задумываясь.

Тело этой женщины, должно быть, одно из сожженных.

Но это также был хороший способ справиться с этим. Откровенно говоря, Plum также использовался. Тот, кто спланировал все это, должен быть в целости и сохранности.

«Как наложница? Она сейчас спит?

Лун Тяньюй никогда не заботился о тех, кто не имел к нему никакого отношения.

Затем он начал расспрашивать о состоянии Линь Мэнъя.

— Ну… я тоже мало о ней знаю. Но в любом случае во дворе Люсинь шумно и оживленно.

Говоря об этом, выражение лица Лин Куя стало немного странным.

Он никогда раньше этого не чувствовал, но в течение месяца отсутствия наложницы даже ему, слуге, было не по себе, не говоря уже о принце.

Было ощущение, что она прилипчивый ребенок. Когда она была с тобой, ты чувствовал раздражение. Когда она ушла, вы почувствовали дыру в своем сердце.

Хотя наложница происходила из большой семьи, она была умна и озорна. Где бы она ни была, в ее обществе никому не будет скучно.

«Что сейчас происходит? Отпусти и посмотри».

Военную книжку легко отложили на стол перед ним.

Глядя на то, насколько заинтересованным был Лун Тяньюй, Лин Куй не хотел его останавливать.

В темноте они шли быстро. Плавно они подошли к стене двора Люсинь.

Внутри царила спокойная и счастливая атмосфера.

Но даже Лун Тяньюй не мог понять, что делает его наложница.

— Ты, подвинь его туда. Направо, в северо-западный угол двора. Будь осторожен. Не царапай его».

Байжи очень обрадовался и стал директором во дворе.

Она торопливо и радостно руководила слугами и стражниками во дворе.

Ее лицо раскраснелось, но она по-прежнему выглядела очень веселой. Казалось, она нашла свое призвание.

«Мастер, вы только что вернулись. Почему бы тебе не хорошо отдохнуть сегодня. В конце концов, эти вещи можно сделать позже, верно?»

Байцзи был с Линь Мэнъя и спросил в замешательстве.

Сегодня днем ​​ее Хозяин, который только что проснулся, захотел по-новому взглянуть на двор и начал все переставлять.

Все во дворе Люсиня было украшено Цинху и Чайлд Ю. Даже императорский дворец не был таким изысканным, как маленький дворик.

Она не могла понять, почему наложница хотела это сделать.

«Глупая девочка, если мы не сделаем никакого ремонта, как мы встретим Новый год? Новый год должен начинаться с новых достопримечательностей, верно?»

Линь Мэнъя выпил чай и дал Байцзи двусмысленный ответ.

Но сияние этих прекрасных глаз делало его еще более загадочным.