Глава 641: Национальная культура Китая

Исследовательский центр китайской медицины Ивата не был огромным, но их лаборатория и конвейер были более модернизированы и профессиональны, чем в Китае.

Хиро Ивата улыбнулся. «Врач Су, я знаю, что у вас есть несколько аптек традиционной китайской медицины в Китае, и мы можем предоставить вам скидку, если вы заинтересованы в использовании наших продуктов».

Когда Асака Очи перевела его слова Су Тао, Су Тао был ненадолго ошеломлен. Хиро Ивата, должно быть, неправильно понял, что он здесь, чтобы купить лекарства, и относился к нему как к крупному покупателю. Он догадался, что Асака Очи, должно быть, не объяснила причину отцу, но это был правильный метод. Если бы они знали, что он здесь, чтобы учиться у них, они определенно скрыли бы от него большую часть своих технологий.

«Большинство аптек в Китае по-прежнему используют традиционный метод, прописывая травы и заставляя пациентов их заваривать. Наши готовые лекарства еще не настолько разработаны». Су Тао объяснил.

Когда Хиро Ивата услышал перевод Асаки Очи, он махнул рукой. «Этого метода уже не хватает. Если пациенту придется приносить лекарство обратно и заваривать его самостоятельно, это будет доставлять им неудобства. Кроме того, многие рецепты основаны на опыте врача, поэтому возможны отклонения. Часто пропорции лекарств для одного и того же пациента разные, и нет никаких научных исследований, подтверждающих это. Все наши лекарства проверены и не имеют побочных эффектов. Наша эффективна и удобна для пациентов, а также легче воспринимается по сравнению с западной медициной».

«Многие люди считают ТКМ метафизикой и думают, что врачи полагаются на свой опыт, чтобы лечить других. Но, по правде говоря, рецепты, переданные нашими предками, заслуживают изучения. Есть общее состояние больного, а есть и отличия. Западные лекарства обычно лечат симптомы, и все прописанные ими лекарства одинаковы. С другой стороны, ТКМ учитывает текущее состояние пациента. Например, если функция почек пациента не в порядке, мы будем использовать некоторые травы, чтобы регулировать ее и заменять травами, которые могут оказывать побочное действие на почки. Так что, на мой взгляд, в конфликте между общей ситуацией и индивидуальностью, ТКМ, использующая разные пропорции для разных пациентов, на самом деле научна». Су Тао объяснил

Прослушав перевод, Хиро Ивата ненадолго остолбенел, но не стал спорить по этому поводу и улыбнулся. «Трудно обобщать, если нет стандарта. Мы провели множество испытаний, поэтому наше лекарство эффективно и подходит для широкого применения». В конце концов, он еще и специалист по исследованиям в области китайской медицины, поэтому вполне мог понять объяснение Су Тао.

«Но вы, ребята, можете лечить только простые болезни, и вы, ребята, будете беспомощны, когда дело дойдет до сложных болезней». Су Тао откровенно сказал.

Нахмурив брови, Хиро Ивата был недоволен откровенностью Су Тао и ответил: «Даже у медицины нет чудодейственного лекарства, которое может вылечить любую болезнь, верно?»

Кивнув головой, Су Тао улыбнулся. «Я не против готовых лекарств. Приготовленное лекарство будет полезно для наследования и развития ТКМ. В конце концов, развитие ТКМ ложится на плечи отдельных людей. Если нет квалифицированных врачей, готовое лекарство можно использовать только как дополнение к западной медицине, и поколебать позиции западной медицины невозможно».

Хиро Ивата был ненадолго ошеломлен, прежде чем похвалить: «Врач Су, я никогда не ожидал, что у вас будут такие амбиции!»

Стоя в стороне, Амаки Хамасаки тоже посмотрел на Су Тао в новом свете, когда услышал эти слова. Это в основном потому, что в медицинской промышленности Японии ТКМ не была выделена в новую отрасль, как ТКМ в Южной Корее. Многие люди, изучавшие ТКМ, не могли устроиться на работу. Таким образом, даже если бы многие врачи могли прописывать эффективные лекарства, ТКМ все еще считалась в Японии лженаукой; у них не было профессионального института для распространения знаний.

В Японии, даже если врачи западной медицины прописывали китайскую медицину, большинство из них не были профессионалами. Поэтому, если они хотели это сделать, они обычно выбирали лекарство из книги, предоставленной некоторыми медицинскими компаниями. Это также было причиной того, что однажды произошел крупный инцидент, когда врач западной медицины прописал пациенту китайский корень Thorowax, что привело к повреждению печени пациента. Это не проблема ТКМ, но без правильного диагноза врача они не будут знать, как использовать эти лекарства.

Так называемая «ТКМ» в Японии имела явную разницу по сравнению с тем, чему учат в китайских институтах ТКМ. Они исключили пять элементов, Инь, Ян и Колдовство из традиционной китайской медицины. Следовательно, их ТКМ вместо этого стала фармакопеей. В основном они находят рецепты из «Трактата о лихорадке, вызванной простудой» и «Синопсис рецепта Золотой палаты», прежде чем проводить проверки.

Тем не менее, традиционная китайская медицина Японии была разработана недавно, например, их методы акупунктуры. По грубой оценке, у них около 120 000 иглотерапевтов.

Наблюдая за Су Тао со стороны, Амаки Хамасаки должен был признать, что Су Тао был грозным противником, на которого все обратили внимание только из предыдущего эпизода.

Когда Су Тао посетил лабораторию, он сразу понял, что исследовательский персонал разрабатывает лекарство от сердечно-сосудистых заболеваний из трав, лежащих на столе. Только по этой простой детали Амаки Хамасаки мог сказать, что знания Су Тао в ТКМ ничуть не слабее, чем его собственные.

Су Тао не удалось пройти более глубокий уровень. Ведь им невозможно раскрыть свои секреты. Тем не менее, Су Тао имел общее представление о необходимых отделах для создания фабрики по производству лекарств традиционной китайской медицины. С такими организационными структурами он мог бы сэкономить несколько лет обходных путей.

После того, как они закончили гастроли, Су Тао последовал за всеми в китайский ресторан. Это было также потому, что все приняли во внимание тот факт, что Су Тао приехал из Китая, и они устроили это таким образом, чтобы приспособить его.

Название этого ресторана было Purple Imperial Pavilion, и само название звучало властно.

Пурпурный императорский дом был местом, где проживали древние императоры. Таким образом, ресторан принял дизайн императорского дворца. У входа стояли две китаянки, одетые в чонсам. На вид им было за двадцать, они улыбались и говорили на мандаринском наречии: «Добро пожаловать!»

Услышав такие приветствия в другой стране, Су Тао мгновенно почувствовал себя как дома.

После прохождения через бронзовые ворота интерьер также был украшен в китайском стиле, особенно ширма перед ними. На нем были выгравированы Лазурный Дракон и Белый Тигр, что придавало ему внушительную осанку.

Группа прибыла в заранее забронированную резиденцию Трех Государей. В то же время Су Тао интересовался владельцем этого ресторана.

Три Властелина означали Небесного Властелина, Человеческого Властелина и Земного Властелина. Имя также говорило о широте кругозора владельца и его необыкновенном видении.

Хиро Ивата немного разбирался в каллиграфии. Указав на стихотворение, висевшее на стене, он прочитал его вслух на своем неточном мандаринском диалекте: «Воды низвергались с высоты трех тысяч футов, как небесная серебряная река, падающая с вершины».

Это было стихотворение Ли Бая, когда он любовался водопадом на горе Лу. Стихотворение было недлинным, но оно описывало пейзаж и грандиозность водопада, и это также было причиной того, что это стихотворение передавалось во времени.

Чиаки Очи также был любителем каллиграфии. Он подозвал официанта и похвалил: «Кто написал это стихотворение? Это очень хорошо сделано!»

В конце концов, Хиро Ивата и Чиаки Очи собрались вместе и начали комментировать каллиграфию.

«Клиент написал это вчера, и нашему боссу это понравилось до такой степени, что он даже списал счет. Почему бы вам, ребята, тоже не написать пару слов? Наш босс — любитель каллиграфии». Официант улыбнулся.

Су Тао имел некоторые познания в каллиграфии. Судя по силе за кистью, этот уровень достижений определенно принадлежал тому, кто занимался каллиграфией не менее двадцати-тридцати лет, и это определенно не так просто, как утверждал официант. Этот человек должен быть кем-то, кого пригласил босс.

Су Тао ничего не сказал, но посмотрел на картину и покачал головой, что заметил Амаки Хамасаки.

Сразу же Амаки Хамасаки высмеял: «Врач Су, кажется, заметил недостаток в каллиграфии. Он из Китая, и его каллиграфия, должно быть, потрясающая. Почему бы нам не попросить его написать несколько слов?»

Нахмурив брови, Су Тао посмотрел на Амаки Хамасаки и смиренно ответил: «Я знаю свои способности, и я определенно не сравним с этим автором в плане каллиграфии».

— Раз ты знаешь, что ты несравненный, то почему же ты покачал головой? Амаки Хамасаки преследовал.

С презрением взглянув на Амаки Хамасаки, Су Тао ответил: «Моя голова ничего не значит. Что касается истинной причины, есть ли необходимость мне говорить вам?»

Когда порох проник в атмосферу, все внутренне вздохнули. Как говорится, два тигра не могут жить на одной горе, и конфликт между Су Тао и Амаки Хамасаки, казалось, нарастал.

— Врач Су — наш гость, и вам нельзя так грубо себя вести! Хиро Ивата тут же закричал.

Фыркнув, Амаки Хамасаки махнул рукой. — Я не буду есть с вами, ребята!

После этого он сразу ушел.

Вздохнув, Хиро Ивата беспомощно повернулся к Су Тао. «У него вспыльчивый характер, пожалуйста, не беспокойтесь об этом».

Пожав плечами, Су Тао небрежно ответил: «Понятно!»

Увидев на столе кисть и бумагу, Хиро Ивата подошел и написал несколько слов, на которые Су Тао взглянул. Хиро Ивата, в конце концов, не был китайцем, так что его слова можно было считать только аккуратными. Его слова нельзя было даже сравнить со словами учеников начальной школы, которые несколько лет посещали уроки по интересам.

После этого Чиаки Очи подошел и тоже написал стихотворение Ли Бая: «Каждый рождается полезным, и даже если деньги потрачены, их можно вернуть!»

Судя только по этой детали, Су Тао мог сказать, что Чиаки Очи была знакома с китайской культурой.

«Врач Су, почему бы и вам не попробовать?» Тиаки Очи воодушевлен.

Стоя рядом, Лин Кун сказал: «На самом деле мы используем ручки и карандаши, чтобы писать. Мы больше не пользуемся кистями!»

Су Тао потерял дар речи о Линь Куне. Как может быть кто-то вроде него, кто издевается над своей собственной страной? Он практически идиот!

Его слова звучали так, как будто это люди, забывшие знания, оставленные их предками.

Поскольку дело касалось национальной гордости, Су Тао улыбнулся и написал кистью стихотворение: «Все кажется таким маленьким, когда ты стоишь на вершине горы!»

Су Тао использовал обычный сценарий Янь Чжэньцина. Ведь он боялся, что все не поймут, если он напишет курсивом.

Хотя в каллиграфии Хиро Иваты не было ничего примечательного, у него было острое зрение, и он сразу же похвалил его по-японски: «Хорошо написано!»

Когда все услышали слова Хиро Иваты, они восхитились. Они не ожидали, что каллиграфия Су Тао будет настолько превосходной, не говоря уже о том, что он также вложил свои мысли в стихотворение, которое выбрал. Они оба говорят о горах и подходят друг другу.

Тот, кто оставил каллиграфию, использовал стихотворение Бессмертного поэта Ли Бая, а Су Тао использовал стихотворение мудреца поэта Ду Фу. Оба стихотворения говорили о горах, и они одинаково превосходны по настроению.