Музыкальная рекомендация: Gerda- Alexandre Desplat
—
Когда оставалось еще пятнадцать минут, прежде чем часы пробили шесть, Ева оделась в серое платье, похожее на мантию.
Хотя внешний слой ее платья был с длинными рукавами и высоким воротником, это избавляло ее от необходимости носить какие-либо украшения. В то же время полупрозрачное платье облегало ее тело, позволяя увидеть корсет, который она носила. На материале были разбросаны маленькие цветочные узоры. Ряд пуговиц тянулся сзади ее платья. Юбка платья плавно струилась и пылила на земле, не позволяя ей волочиться.
Ее губы были окрашены в розовый цвет, а брови слегка затемнены с помощью угля. На ее щеках был слабый румянец, который не подавлял ее существующую внешность.
Ее волосы были собраны сзади в простой, но пушистый нижний пучок, а пряди волос были выдернуты с обеих сторон, немного завив их перед тем, как уложить на виски. Еще две пряди ее волос были выдернуты из ее пучка, чтобы они свисали, прежде чем бутон красной розы был отодвинут в сторону.
Вскоре карета Винсента остановилась перед домом Доусона, и Юджин, увидев ее, сообщил: «Мисс Ева! Карета пришла!»
Их соседка, миссис Эдвардс, пригласила миссис Хамфри прийти к ней домой на чай, когда они увидели великолепную карету.
Миссис Хамфри с любопытством спросила: «Чья это карета?»
— Вероятно, карета хозяина Женевьевы. Карета, которая приехала за ней днем, была другой, — заявила миссис Эдвардс, и глаза миссис Хамфрис сузились, когда она посмотрела на карету, а затем на дом Доусона. «А я тут подумала, что местные вагоны перестали ходить и мне не придется слышать стук колеса», — засмеялась она.
— Две разные кареты, — пробормотала миссис Хамфри.
Когда Ева вышла из дома, у двух любопытных женщин отвисли рты, когда они увидели, как красивая молодая женщина идет от внутреннего дворика своего дома к карете.
«Ее работодатель, должно быть, пытается ухаживать за ней из-за ее красоты», — заявила миссис Эдвардс, моргая от шока от увиденного перед ней. «Она выглядит прекрасно, не так ли? Намного красивее, чем обычно».
«Что ты имеешь в виду?» — с интересом спросила другая женщина.
Миссис Хамфри наблюдала, как кучер распахнул дверцу кареты для Евы, прежде чем молодая женщина забралась в карету и покинула ее. Она отвернулась от окна, а миссис Эдвардс последовала за миссис Хамфри, которая вернулась и села в кресло. Она сказала,
«Вы знаете, что я говорю. Разве ты не говорил, что они только недавно позвали в свой дом плотника и маляра? Чтобы починить дом такого размера, нужна большая сумма денег, и, если я не ошибаюсь, работает только Женевьева? Я не думаю, что муж Обри оставил ей состояние, и она ждала до сих пор, чтобы сделать это».
— Разве вы не слышали, как она говорила, что ее работодатель — щедрый человек, который платит ей достойную зарплату? Миссис Эдвардс вопросительно нахмурила брови.
— Это явная ложь, — не поверила миссис Хамфри и, скрестив ноги, взяла чашку в руку. Она сделала глоток и сказала: «Мой сын Патрик находится в гораздо лучшем положении, чем Женевьева, которая всего лишь гувернантка. Я знаю, сколько денег зарабатывает мой сын, и невозможно, чтобы она заработала столько за такой короткий период времени».
В комнате воцарилась тишина, прежде чем глаза миссис Эдвардс расширились от осознания, и она в шоке сказала: «Не говорите мне, что Женевьева зарабатывает деньги аморальным способом».
Далеко от Медоу, в особняке Мориарти, Винсент стоял на галерее своей комнаты, допивая последние глотки виски из стакана, который держал в руке. Он был одет в эффектную красную рубашку с черными брюками и пальто. Одна сторона его серебряных волос была растрепана, а другая часть волос была зачесана назад.
Алфи появился в галерее и взял пустой стакан, который Винсент поставил на край перил галереи.
— Я закончил доставлять пергаменты, которые вы просили меня отправить, мастер Винсент. Леди Марселина еще не вернулась в особняк, господин.
Винсент спросил дворецкого: «Она упоминала, куда направляется?»
Альфи покачал головой. — Она этого не сделала. Она была очень расстроена сегодня».
— Она переживет это, — ответил Винсент, глядя на дорожку перед особняком, по которой взад и вперед ходили какие-то горожане, а мимо него проезжало несколько экипажей. «Возможно, в следующий раз она перестанет слишком много крутиться вокруг гувернантки и не забудет держаться на расстоянии».
Каждый раз, когда Марселин приближалась к кому-то, это всегда было по ее эгоистичным причинам, о которых Винсент знал. И это никогда не шло хорошо для другого человека.
— Как вы думаете, она попытается навредить мисс Барлоу за то, что воспользовалась ее каретой? Алфи спросил своего хозяина, потому что леди Марселин любила мстить и никогда не сдерживалась от этого.
Винсент хмыкнул в ответ, прежде чем сказать: — Марселина мелочная? Да. Она безмозглая? Нет. Она не сделает ничего столь прямолинейного, раз уж я ее предупредил, и будем надеяться, что гувернантка сообразительна и избегает ее.
Альфи согласно кивнул. По сравнению с другими гувернантками дворецкому нравилась нынешняя гувернантка мисс Элли, поскольку он заметил, что мисс Барлоу непринужденно относилась к мисс Элли.
— Будем надеяться, что мисс Барлоу оделась подобающим образом для вечера, а не так, как в другие дни, — пробормотал Винсент, но дворецкий не расслышал.
Он заметил карету Марселин, въезжающую в ворота. В то же время с левой стороны дороги он увидел свою собственную карету, направлявшуюся к особняку. Отойдя от галереи, он направился вниз.
Когда карета Марселины остановилась перед входом в особняк, один из слуг быстро открыл дверь для дамы.
Винсент, идущий по длинным коридорам, заметил сестру, быстро идущую от входа, отказывая при этом слуге, пришедшему забрать ее пальто. Марселина выглядела слегка раздраженной, но отвесила ему небольшой поклон, готовая пройти мимо него.
На губах Винсента появилась хитрая улыбка. Он заметил: «От тебя пахнет собаками».
Марселин остановилась и посмотрела на брата: «Я пошла посмотреть на одного».
Альфи, который следовал за Винсентом в своем длинном пальто, заметил, что Винсент протянул руку, и помог своему хозяину надеть его. Губы Винсента скривились от слов сестры, и он ответил:
«Мм, не забудь, сестра. Между милым и жутким тонкая грань».
Глаза вампирши сузились, глядя на брата. — Что ты хочешь этим сказать?
Винсент знал, что она поняла, что он имеет в виду, и не хотел ее разъяснять. Он сказал: «Прими ванну, если не хочешь разочаровать свою любимую мать, сообщив ей, где ты был. Мне нужно быть в одном важном месте, поговорим позже? Он широко улыбнулся ей, прежде чем пройти мимо нее и выйти из особняка.
Винсент чувствовал, как Марселина просверливает отверстия на его спине, но его кожа была слишком толстой, чтобы беспокоиться об этом. Он пошел к своей карете, которая остановилась позади кареты, в которой ездила его сестра.
Бриггс склонил голову перед каретой с открытой дверцей, ожидая, когда Винсент войдет. Подойдя ближе и собираясь забраться в карету, Винсент увидел Еву, сидящую в коричневом пальто, и их взгляды встретились.
Хотя Винсент всегда был хорошо одет, Еве казалось, что в этот вечер этот мужчина вел себя по-другому. Его медно-красные глаза контрастировали даже с чернильно-красной рубашкой, которую он носил. Взгляд Евы упал на две расстегнутые пуговицы на его рубашке, открывавшие твердую и гладкую грудь.
Вампир был одет сексуально привлекательно, и на его губах играла лукавая улыбка, как будто он поймал ее блуждающий взгляд.